Skip to main content

Full text of "31761115566689"

See other formats


GOOD MANUFACTURING BONNES PRATIQUES DE 
Pes PRACTICES FOR FABRICATION POUR 
DRUG MANUFACTURERS | LES FABRICANTS ET 
AND IMPORTERS LES IMPORTATEURS 


¢ DE DROGUES 


ie & mae non popcanadraeag Be 


Digitized by the Internet Archive 
in 2022 with funding from 
University of Toronto 


https://archive.org/details/31/61115566689 


GOOD MANUFACTURING 
PRACTICES FOR 
DRUG MANUFACTURERS 
AND IMPORTERS 


Published by authority of the 
Minister of National Health and Welfare 


Health Protection Branch 


1982 


BONNES PRATIQUES DE 
FABRICATION POUR 
LES FABRICANTS ET 
LES IMPORTATEURS 

DE DROGUES 


Publication autorisée par le 
Ministre de la Santé nationale et 
du Bien-étre social 


Direction générale de la 
protection de la santé 


1982 


© Minister of Supply and Services Canada 1982 


Available in Canada through 


Authorized Bookstore Agents 
and other bookstores 


or by mail from 

Canadian Government Publishing Centre 
Supply and Services Canada 

Ottawa, Canada, KIA 0S9 


Catalogue No. H42-2/1-1982 Canada: $6.00 
ISBN 0-660-51799-X Other countries: $7.20 


Price subject to change without notice. 


© Ministre des Approvisionnements et Services Canada 1982 


En vente au Canada par |’entremise de nos 


agents librairies agréés 
et autres librairies 


ou par la poste au: 
Centre d’édition du gouvernement du Canada 
Approvisionnements et Services Canada 


Ottawa, Canada, KIA 0S9 


N° de catalogue H42-2/1-1982 Canada: $6.00 
ISBN 0-660-51799-X a |’étranger: $7.20 


Prix sujet a changement sans avis préalable. 


MEMBERS OF ADVISORY COMMITTEE/MEMBRES DU COMITE CONSULTATIF 


Canadian Animal Health Institute/Institut canadien de la santé animale 


GROVES? Dra By 


Canadian Cosmetic Toiletry and Fragrance Association/Association canadienne des cosmétiques, produits de toilette 
et parfums 


DUVAL, P. 

Canadian Drug Manufacturers Association 
DEMERS, R. 

Canadian Health Food Association/L’ Association canadienne des aliments de santé 
WOODRUFF, C. 

Canadian Pharmaceutical Association/Association pharmaceutique canadienne 
WENSLEY.,..W-R: 

Canadian Society Of Hospital Pharmacists 
GIBSON, Miss C. 


Health Protection Branch/Direction générale de la protection de la santé 


BERES, M. MASZCZAK, W. SAURIOL, R. 
BERUBE, A. MOCANU, L. SMYTH, JR. 
BROOKS, G. PUHACZ, M. ZNAMIROWSKI, Dr. R. 


CHEVALIER, F. 
LECLERC-CHEVALIER, Dr. D. (Chairman/Présidente) 

Observor/Observateur 

TARDIF, R. 
Pharmaceutical Manufacturers Association of Canada/Association canadienne de l’industrie du médicament 

CZLONKA, K. HENEIN, Dr. R.G. SIMPSON, W.J. 
Provincial Governments/Gouvernements des provinces 

McRAE, M.V. 
Supply and Services Canada/Approvisionnements et Services Canada 

KENNETT, R. 
The Proprietary Association of Canada/L’ Association canadienne des spécialités grand public 


BENNETT, C.V. BRENDEN-BRADY, B. 


ye 
a 
Nips ti ipemeefitp De Gixtgesnin welmjeame” 4 reclini ger? fey? ovat! ; 


—— 


¢ @e\pnge 


; in Ci egtard. Welt Sie 
= 
ipod) «aad fs opted 
: i) uo Sa 
- 
i 1 
q 
i 
tod 
aia ei : lier i (Bbds silele @ " 
7 ‘ae a 
e rv, i = Me, | (wRanaIy«(N 


i ipwi i y ys ae dd ee Dan.aned/ 1 V6. ed) AO yeah, quantal 


TAT o jett Vidi 


GOOD MANUFACTURING 


PRACTICES 
TABLE OF CONTENTS 


GOOD MANUFACTURING PRACTICES 
TABLE OF CONTENTS 


INTRODUCTION 
GLOSSARY OF TERMS 
APPLICABILITY 

DEFINITIONS 

SALE 

PREMISES 

EQUIPMENT 

PERSONNEL 

SANITATION 

RAW MATERIAL TESTING 
MANUFACTURING CONTROL 
QUALITY CONTROL DEPARTMENT 
PACKAGING MATERIAL TESTING 
FINISHED PRODUCT TESTING 
RECORDS 

SAMPLES 

STABILITY 


STERILE PRODUCTS 


BONNES PRATIQUES DE 


FABRICATION 
TABLE DES MATIERES 


BONNES PRATIQUES DE FABRICATION 
TABLE DES MATIERES 


INTRODUCTION 
GLOSSAIRE 

APPLICATION 

DEFINITIONS 

VENTE 

EOCAUX 

EQUIPEMENT 

PERSONNEL 

HYGIENE 

ANALYSES DES MATIERES PREMIERES 
CONTROLE DE LA FABRICATION 


SERVICE DU CONTROLE DE LA QUALITE 


ANALYSE DU MATERIEL DE CONDITIONNEMENT 


ANALYSE DES PRODUITS FINIS 
DOSSIERS 

ECHANTILLONS 

STABILITE 


PRODUITS STERILES 


oe 


>a V0" £6 BR Gein Tas CIA ANA 
( Ee 7 4 Mes A an 2 MAT 
¥.aF | : 


Otte 
pay) et: PAROLES 

- 
‘ | Rie 
- ‘—. “1A 
| els tt! 
| anew 
| se 
; ATIF 
ine Jian ae i 
A : i DIT DATRIRAR 


Be) 


Th iveren) (TULA 
“9 


Leng ig APPAR CRUDA BD 7 


SLTET TENS oN 
ee 


“1 Tt 


GOOD MANUFACTURING 
PRACTICES 


INTRODUCTION 


GOOD MANUFACTURING PRACTICES 


INTRODUCTION 


This document on Good Manufacturing Practices 
(GMP) refers to Division 2 of the Food and Drug Regula- 
tions made by Order in Council P.C. 1982-1535, which su- 
persedes former requirements for Manufacturing Facilities 
and Controls (MFC). 


This document was developed by the Health Protection 
Branch of the Department of National Health and Welfare in 
consultation with an Advisory Committee composed of in- 
terested bodies. While not a regulation, this GUIDE states 
principles and practices of general applicability which are 
acceptable to the Health Protection Branch and should facili- 
tate compliance by Manufacturers and Importers with the 
GMP Division of the Food and Drug Regulations. It should 
not be regarded as the only interpretation of the Regulations 
for Good Manufacturing Practices. 


The Health Protection Branch will use this document as 
a guide in judging compliance with the GMP Division of the 
Regulations at the time of establishment inspections and 
other in-plant activities carried out under the authority of 
section 22 of the Foods and Drugs Act. Alternative means 
of complying with the GMP Division of the Regulations will 
also be considered during such activities. 


This GUIDE is not intended to cover every conceivable 
case. It addresses itself to the requirements for GMP in the 
production and importation of drugs for human or veterinary 
use. It is understood that special conditions will apply to 
feed additive drug premixes for medicated feeds and also to 
medical gases. While it is unlikely that there will be many 
changes, this GUIDE must not be regarded as a static docu- 
ment. It will be supplemented or amended from time to time 
as occasion arises and will also reflect changes in the Reg- 
ulations. 


BONNES PRATIQUES DE 
FABRICATION 


INTRODUCTION 


BONNES PRATIQUES DE FABRICATION 


INTRODUCTION 


Le présent document sur les Bonnes pratiques de fabri- 
cation (BPF) porte sur le Titre 2 des Réglements sur les ali- 
ments et drogues émis par Décret C.P. 1982-1535 qui rem- 
place les prescriptions antérieures relatives aux Installations 
et contrdles de fabrication (ICF). 


Le présent document a été préparé par la Direction gé- 
nérale de la protection de la santé du ministére de la Santé 
nationale et du Bien-étre social conjointement avec un 
comité consultatif composé d’organismes intéressés. Méme 
s’il ne constitue pas un réglement, ce GUIDE énonce les 
principes et pratiques d’application générale acceptables pour 
la Direction générale de la protection de la santé et qui de- 
vraient permettre aux fabricants et aux importateurs de se 
conformer plus facilement au titre des BPF des Réglements 
sur les aliments et drogues. II ne devrait pas étre considéré 
comme la seule interprétation des Réglements sur les Bonnes 
pratiques de fabrication. 


La Direction générale de la protection de la santé utili- 
sera ce document comme guide pour juger de la conformité 
au titre des BPF des Réglements au moment des inspections 
des installations et des autres activités menées en usine ef- 
fectuées dans le cadre de l'article 22 de la Loi des aliments 
et drogues. Tout autre moyen utilisé afin de se conformer a 
la section des Réglements relatifs aux BPF sera aussi consi- 
déré pendant ces activités. 


Ce GUIDE ne vise pas a englober tous les cas pos- 
sibles. I] porte sur les exigences de BPF pour la production 
et l’importation de drogues d’application humaine ou vétéri- 
naire. I] est entendu que des conditions spéciales s’applique- 
ront dans le cas des prémélanges de médicaments additifs 
aux aliments et des gaz médicaux. Méme s’il est peu pro- 
bable qu’un grand nombre de changements aient lieu, il ne 
faut pas considérer que ce GUIDE est statique. II sera 
complété ou modifié de temps en temps, au besoin, et reflé- 
tera également |’évolution des Réglements. 


GLOSSARY OF TERMS 


GLOSSARY OF TERMS 
The following definitions may be useful to the reader: 


BATCH — (lot de fabrication) a quantity of drug in dosage 
form, raw material or packaging material, homogeneous 

within specified limits, produced according to a single pro- 
duction order and as attested by the signatories to the order. 


BULK DRUG — (drogue en vrac) unpackaged dosage form, 
usually in quantities larger than the largest commercially 
available package size. 


DOSAGE FORM — (forme posologique) a drug product 
which has been processed to the point where it is now in a 
form which may be administered in individual doses. 


DRUG — (Section 2 of the Act.) — (drogue) “Drug” in- 
cludes any substance or mixture of substances manufactured, 
sold, or represented for use in (a) the diagnosis, treatment, 
mitigation or prevention of a disease, disorder, abnormal 
physical state, or the symptoms thereof, in man or animal, 
(b) restoring, correcting or modifying organic functions in 
man or animal, or (c) disinfection in premises in which food 
is manufactured, prepared or kept, or for the control of ver- 
min in such premises. 


*NOTE: In this Division “drug” means drug in dosage form 
(C.02.002). 


IN-PROCESS DRUG — (drogue semi-finie) any material or 
mixture of materials which must, to become a drug in dos- 
age form, undergo further processing. 


IN-PROCESS TESTING — (analyse en cours de fabrica- 
tion) the examination or testing of any material or mixture 
of materials during the manufacturing process. 


LABEL — (Section 2 of the Act.) — (étiquette) “Label” in- 
cludes any legend, word or mark attached to, included in, 
belonging to or accompanying any food, drug, cosmetic, de- 
vice or package. 


LOT — (lot) a quantity of any drug in dosage form, a raw 
material or a packaging material, homogeneous within spe- 
cified limits, constituting all or part of a single batch and 
identified by a distinctive lot number. 


LOT NUMBER — (A.01.010(f)) — (numéro de lot) Any 

combination of letters, figures, or both, by which any food 
or drug can be traced in manufacture and identified in dis- 
tribution. 


MANUFACTURER (Section A.01.010(g) of the Regula- 
tions) — (fabricant) “Manufacturer” except in Division (3) 
and Division (4) of Part C, means a person who under his 
own name, or under a trade, design or word mark, trade 
name or other name, word or mark controlled by him sells a 


food or drug and includes a firm, partnership, or corpora- 
tion. 


-GLOSSAIRE 


GLOSSAIRE 
Les définitions suivantes peuvent étre utiles au lecteur: 


ANALYSE EN COURS DE FABRICATION — (in-process 
testing) examen ou essai de toute substance ou combinaison 
de substances au cours de la fabrication. 


CONDITIONNEMENT — (packaging) opérations requises 
pour conditionner et étiqueter un seul lot ou lot de fabrica- 
tion d’une drogue sous forme posologique. 


DOCUMENT-TYPES DE PRODUCTION — (master pro- 
duction document) documents comprenant les spécifications 
des matiéres premieres, du matériel de conditionnement et 
de la forme posologique conditionnée, la formule-type et les 
procédures d’échantillonnage. 


DROGUE — (Article 2 de la Loi.) — (drug) “drogue” 
comprend toute substance ou mélange de substances manu- 
facturé, vendu ou représenté comme pouvant étre employé 
a) au diagnostic, au traitement, a |’atténuation ou 4 la pré- 
vention d’une maladie, d’un désordre, d’un état physique 
anormal, ou de leurs sympt6mes, chez |’>homme ou les ani- 
maux ou b) en vue de restaurer, corriger ou modifier les 
fonctions organiques chez |">homme ou les animaux, ou c) en 
vue de désinfecter des locaux ot des aliments sont fabri- 
qués, préparés ou gardés, ou en vue d’exterminer la vermine 
dans ces locaux. 


*NOTA: sous le présent titre, “drogue” signifie une drogue 
sous une forme posologique (C.02.002). 


DROGUE EN VRAC — (bulk drug) forme posologique non 
emballée, habituellement en quantité plus grande que celle 
du plus gros conditionnement disponible sur le marché. 


DROGUE SEMI-FINIE — (in-process drug) toute substance 
ou combinaison de substances devant subir d’autres traite- 
ments pour devenir une drogue sous forme posologique. 


ETIQUETTE — (Article 2 de la Loi.) — (label) “étiquette” 
comprend toute inscription, tout mot ou marque accompa- 
gnant un aliment, une drogue, un cosmétique, instrument ou 
colis, y attaché, y inclus ou y appartenant. 


FABRICANT — (Article A.01.010(g) des Réglements) — 
(manufacturer) “fabricant” sauf dans le Titre 3 et le Titre 4 
de la Partie C désigne une personne qui, sous son propre 
nom ou sous une marque, un dessin, des mots ou un nom de 
commerce ou de fabrique ou autre nom soumis a son 
contréle, vend un aliment ou une drogue; ce mot comprend 
aussi une société, une association d’affaires, ou une compa- 
gnie. 


It should be noted that the definition of ‘manufacturer’ in 
Division 3 and Division 4 of the Regulations reads as fol- 
lows: 


C.03.001.(c) “manufacturer” means a person to whom a li- 
cence has been issued as provided in this DIVISION. 


C.04.001.(d) “manufacturer” means a person to whom a li- 
cence has been issued as provided in this DIVISION. 


MANUFACTURING — (fabrication) operations required to 
manufacture, prepare and preserve a single lot or batch of a 
drug in dosage form. 


MANUFACTURING ORDER — (fiche de fabrication) in- 
structions outlining in detail the materials and procedures re- 
quired to manufacture, prepare and preserve a single lot or 
batch of a drug in dosage form. 


MASTER FORMULA — (formule-type) a recipe or set of 
instructions outlining in detail the materials, procedures, and 
precautions required to produce a specified quantity of a 
drug in dosage form or packaged dosage form. 


MASTER PRODUCTION DOCUMENT — (document-type 
de production) includes raw material, packaging material 
and packaged dosage form specifications, master formula 
and sampling procedures. 


PACKAGING — (conditionnement) operations required to 
package and label a single lot or batch of a drug in dosage 
form. 


PACKAGING MATERIAL — (matériel de conditionne- 
ment) labels and those components in direct contact with the 
dosage form. 


PACKAGING ORDER — (fiche de conditionnement) in- 
structions outlining in detail the materials and special pro- 
cedures required to package and label a single lot or batch 
of a drug in dosage form. 


POTENCY — (teneur) the activity or amount of active 
moeity or any form thereof indicated by label claim to be 
present. 


PURITY — (pureté) the extent to which a raw material or a 
drug in dosage form is free from undesirable or adulterating 
chemical, biological, or physical entities as defined by spe- 
cification. 


Il est a noter que la définition de ‘“‘fabricant” aux Titres 3 et 
4 des Reglements se lit de la facon suivante: 


C.03.001(c) “fabricant” désigne une personne a laquelle a 
été accordée une licence selon les dispositions du présent 
TITRE, 


C.04.001(d) “fabricant” désigne une personne a laquelle a 
été accordée une licence selon les dispositions du présent 
TITRE. 


FABRICATION — (manufacturing) opérations requises pour 
fabriquer, préparer et préserver un seul lot ou lot de fabrica- 
tion d’une drogue sous forme posologique. 


FICHE DE CONDITIONNEMENT — (packaging order) do- 
cuments décrivant en détail le matériel et les méthodes spé- 
ciales nécessaires pour conditionner et étiqueter un seul lot 
ou lot de fabrication d’une drogue sous forme posologique. 


FICHE DE FABRICATION — (manufacturing order) docu- 
ments décrivant en détail le matériel et les méthodes pour 
fabriquer, préparer et préserver un seul lot ou lot de fabrica- 
tion d’une drogue sous forme posologique. 


FORME POSOLOGIQUE — (dosage form) drogue qui a été 
traitée au point d’étre maintenant sous une forme qui peut 
étre administrée en doses individuelles. 


FORMULE-TYPE — (master formula) recette ou ensemble 

d’instructions décrivant en détail le matériel, les méthodes et 
les précautions nécessaires pour produire une quantité préci- 
sée d’une drogue sous forme posologique ou sous forme po- 
sologique conditionnée. 


LOT — (lot) quantité de toute drogue sous forme posologi- 
que, d’une matiére premiere ou d’un matériel de condition- 
nement, homogéne 4a |’intérieur de limites déterminées, for- 
mant en tout ou en partie un seul lot de fabrication et iden- 
tifiée par un numéro de lot distinctif. 


LOT DE FABRICATION — (batch) quantité de toute dro- 
gue sous forme posologique ou d’une matiére premiere ou 
d’un matériel de conditionnement, homogeéne a |’intérieur de 
limites déterminées, fabriquée conformément a une 
commande unique de production sous I’attestation des signa- 
taires responsables de ladite commande. 


MATERIEL DE CONDITIONNEMENT — (packaging ma- 
terial) étiquettes et éléments en contact direct avec la forme 
posologique. 


QUALITY CONTROL DEPARTMENT — (service du con- 
trdle de la qualité) a separate and distinct operation main- 
tained by a manufacturer or importer and responsible only to 
management, which monitors the quality of production op- 
erations and exercises control over the quality of materials 
required for and resulting from those operations. 


QUARANTINE — (quarantaine) effective restriction of the 
availability of material for use (physically or by system), un- 
til released by a designated authority. 


RAW MATERIAL — (matiére premiére) any substance, 
other than in-process drug or packaging material, intended to 
be used in the manufacture of drugs, including those that 
appear in the master formula but do not appear in the drug. 


SELL — (Section 2 of the Act) — (vendre) “Sell” includes 
sell, offer for sale, expose for sale, have in possession for 
sale, and distribute. 


MATIERE PREMIERE — (raw material) toute substance, 
autre qu’une drogue semi-finie ou que du matériel de condi- 
tionnement, destinée a étre utilisée lors de la fabrication de 
drogues, y compris les substances qui apparaissent dans la 
formule-type mais qui sont absentes dans le produit fini. 


NUMERO DE LOT — (A.01.010(f)) — (lot number) toute 
combinaison de lettres, de chiffres ou de lettres et de chif- 
fres au moyen de laquelle tout aliment ou toute drogue peut 
étre retracé au cours de la fabrication et identifié au cours de 
la distribution. 


PURETE — (purity) critére qui indique dans quelle mesure 
une matiére premiére ou une drogue sous forme posologique 
sont exemptes de substances chimiques, biologiques ou phy- 
siques non souhaitables ou adultérantes tel qu’il est défini 
dans la spécification. 


QUARANTAINE — (quarantine) restriction réelle de la dis- 
ponibilité de la substance a utiliser (par des moyens physi- 
ques ou par l’entremise d’un systéme) jusqu’a ce qu’une au- 
torité désignée en accorde le débit. 


SERVICE DU CONTROLE DE LA QUALITE — (quality 
control department) service distinct maintenu par un fabri- 
cant Ou un importateur qui reléve uniquement de la direction 
et qui assure le contrdle de la qualité des opérations de pro- 
duction et des substances nécessaires 4 ces opérations ou qui 
en résultent. 


TENEUR — (potency) I’activité ou la quantité de la fraction 
active ou toute autre forme de cette fraction déclarée sur 
l’étiquette. 


VENDRE — (Article 2 de la Loi) — (sell) “vendre” 
comprend vendre, offrir en vente, exposer en vente, avoir en 
possession pour la vente et distribuer. 


DIVISION 2 


GOOD MANUFACTURING 
PRACTICES 


DIVISION 2 


GOOD MANUFACTURING PRACTICES 


C.02.001. This Division does not apply to any drug listed or 


described in Schedule C or D to the Act. 


C.02.002. In this Division, 


“drug” means a drug in dosage form; (drogue) 


“importer” means a person who imports into Canada a 
drug for the purpose of sale; (importateur) 


“packaging material” includes a label; (matériel de 
conditionnement) 


“produce” means to manufacture, prepare, preserve, 
package, label, test or store a drug for the purpose of 
sale; (produire) 


“quality control department” means a quality control 
department referred to in section C.02.013; (service du 
controle de la qualité) 


“specification” means a detailed description of a raw 
material, packaging material or drug that includes: 


(a) all properties and qualities that are relevant to the 
manufacture, packaging and use of a drug including the 
identity, potency and purity of the raw material, pack- 
aging material or drug, 


(b) a detailed description of the methods used for test- 
ing and examination of the raw material, packaging 
material or drug, and 


(c) tolerances for the properties and the qualities of 
the raw material, packaging material or drug. (spé- 
cifications) 


SALE 


C.02.003. No manufacturer or importer shall sell a drug un- 


less it has been produced in accordance with the re- 
quirements of this Division. 


TITRE 2 


BONNES PRATIQUES DE 
FABRICATION 


TITRE 2 
BONNES PRATIQUES DE FABRICATION 


C.02.001. Le présent titre ne s’applique pas a une drogue 
visée a l’annexe C ou D de la Loi. 


C.02.002. Dans le présent titre: 


“drogue” désigne une drogue sous une forme poso- 
logique; (drug) 


“importateur” désigne une personne qui importe une 
drogue au Canada pour |’y vendre; (importer) 


“matériel de conditionnement” comprend une étiquette; 
(packaging material) 


“produire” signifie fabriquer, préparer, conserver, 
conditionner, étiqueter, analyser ou entreposer une dro- 
gue en vue de la vendre; (produce) 


“service du controle de la qualité” désigne un service 
du contrdle de la qualité visé a l’article C.02.013; 
(quality control department) 


“spécifications” désigne une description détaillée d’une 
matiére premiere, d’un matériel de conditionnement ou 
d’une drogue, qui donne: 


a) les propriétés et les qualités qui ont rapport a la fa- 
brication, au conditionnement et a |’utilisation de la 
drogue, y compris l’identité, la teneur et la pureté de la 
matiére premiére, du matériel de conditionnement ou de 
la drogue, 


b) une description détaillée des méthodes d’analyse et 
d’examen de la matiére premiére, du matériel de condi- 
tionnement ou de la drogue, et 


c) les limites de tolérance des propriétés et des qua- 
lités de la matiére premiére, du matériel de conditionne- 
ment ou de la drogue. (specification) 


VENTE 
C.02.003. Il est interdit a un fabricant ou a un importateur 


de vendre une drogue qui n’a pas été produite confor- 
mément aux exigences du présent titre. 


PREMISES 


PREMISES 


C.02.004. The premises in which a lot or batch of a drug is 
produced shall be designed, constructed and maintained 
in a manner that: 


(a) permits the operations therein to be performed 
under clean, sanitary and orderly conditions; 


(b) permits the effective cleaning of all surfaces there- 
in; and 


(c) prevents the contamination of the drug and the 
addition of extraneous material to the drug. 


RATIONALE 


The design and construction of a building for phar- 
maceutical production must incorporate features which pre- 
vent hazards that might adversely affect the quality of the 
drug. These features provide suitable environmental condi- 
tions, promote good sanitary practices, permit adequate 
cleaning and sanitation, minimize migration of extraneous 
material, prevent access to insects and other animals, and 
allow employees to fulfil their duties. 


Regular maintenance is required to prevent deterioration 
of premises. 


INTERPRETATION 


i. The premises prevent entry of insects and other ani- 
mals, the migration of extraneous material from the 
outside and from one area to another within the 
building: 


i) doors, windows, walls, ceilings and floors are such 
that no holes or cracks are evident (other than those in- 
tended by design); 


li) doors giving direct access to the exterior from 
manufacturing and packaging areas are used for 
emergency purposes only; 


ill) production areas are segregated from non- 
production areas and individual manufacturing and 
packaging areas are clearly defined and segregated if 
necessary; 


iv) systems that control airborne contaminants are pro- 
vided to all production areas where raw materials or 
drugs are exposed. 


12 


LOCAUX 


LOCAUX 


C.02.004. Les locaux dans lesquels un lot ou un lot de fa- 
brication d’une drogue est produit doivent étre concus, 
construits et entretenus de maniere: 


a) a permettre l’exécution des opérations d’une fagon 
propre, hygiénique et ordonnée; 


b) a permettre le nettoyage efficace de toutes les sur- 
faces qui s’y trouvent, et 


c) a empécher la contamination de la drogue ou |’in- 
troduction de toute matiére étrangére a la drogue. 


PRINCIPE 


La conception et la construction d’une usine pour la 
production de drogues doivent comporter des caractéristiques 
qui préviennent tout risque susceptible de nuire a la qualité 
de la drogue. Ces diverses caractéristiques fournissent des 
conditions environnementales convenables, encouragent les 
bonnes pratiques hygiéniques, permettent un nettoyage et 
une hygiéne adéquats, minimisent la migration de substances 
étrangéres, empéchent |’accés des insectes et d’autres ani- 
maux aux locaux et permettent aux employés de remplir 
leurs fonctions. 


Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir la dé- 
térioration des locaux. 


INTERPRETATION 


1. Les locaux empéchent la pénétration d’insectes et 
d’autres animaux, la migration de substances étrangéres 
de |’extérieur a |’intérieur et d’une aire a |’autre de 
usine: 


i) les portes, fenétres, murs, plafonds et planchers 
sont tels qu’ils ne présentent ni cavités ni fissures 
(autres que celles prévues lors de leur conception); 


i1) les portes des aires de fabrication et de condition- 
nement qui donnent directement sur |’extérieur ne sont 
utilisées qu’en cas d’urgence; 


il) les aires de production sont séparées des autres 
aires et les aires de fabrication et de conditionnement 
individuelles sont clairement définies et isolées, si né- 
cessaire; 


iv) les systemes qui contrdlent les contaminants pro- 
venant de |’air ambiant sont prévus dans toutes les aires 
de production ot les matiéres premiéres ou les drogues 
sont exposées. 


In areas where raw materials, in-process materials or 2 


drugs are exposed, the following apply to the extent ne- 
cessary to prevent contamination: 


i) floors, walls and ceilings permit cleaning. Brick, 
cement blocks and other porous materials are sealed; 


ii) floors, walls, celings and other surfaces are hard, 
smooth and free of sharp corners where extraneous 
material can collect; 


ili) joints are sealed between walls, ceilings and 
floors; 


iv) pipes, light fittings, ventilation points and other 
services do not create surfaces which cannot be 
cleaned; 


v) screened and trapped floor drains are provided if 
required; 


vi) air filters are periodically checked and replaced 
when required. 


Temperature and humidity are controlled if required so BE 


that drugs are not adversely affected during production. 


Wash-up and toilet facilities are of a type that permit 4. 


good sanitary practices and are ventilated. 


Working spaces allow the orderly and logical placement a: 


of equipment and material. 


Outlets for liquids and gases used in the production of 6. 


drugs are clearly identified as to their content. 


Premises are maintained in a good state of repair. if 


13 


Dans les aires ot les mati¢res premiéres, les substances 
semi-finies ou les drogues sont exposées, les points sui- 
vants s’appliquent dans la mesure ou ils sont néces- 
Saires pour prévenir la contamination: 


i) les planchers, murs et plafonds peuvent étre net- 
toyés; les briques, blocs de béton et autres matiéres po- 
reuses sont scellés; 


ii) les planchers, murs, plafonds et autres surfaces 
sont durs, lisses et exempts d’angles aigus ot des subs- 
tances étrangéres peuvent s’accumuler; 


i11) les joints sont scellés entre les murs, plafonds et 
planchers; 


iv) les tuyaux, appareils d’éclairage, points d’aération 
et autres éléments des services ne présentent pas de sur- 
faces qui ne peuvent étre nettoyées; 


v) des égouts de sol grillagés et munis de siphons sont 
fournis au besoin; 


vi) les filtres a air sont vérifiés périodiquement et rem- 
placés au besoin. 


La température et I’humidité sont contrdlées, lorsque 
nécessaire, afin que les drogues ne soient pas affectées 
pendant la production. 


Les salles qui renferment les lavabos et les toilettes sont 
d’un type qui permet de bonnes pratiques hygiéniques 
et sont aérées. 


Les espaces de travail permettent le rangement ordonné 
et logique de |’équipement. 


Les sorties d’écoulement des liquides et des gaz utilises 
pour la production des drogues sont clairement iden- 


tifiées quant a leur contenu. 


Les locaux sont gardés en bon état. 


EQUIPMENT 


EQUIPMENT 


C.02.005. The equipment with which a lot or batch of a 
drug is produced shall be designed, constructed, main- 
tained, operated and arranged in a manner that 


(a) permits the effective cleaning of its surfaces; 


(b) prevents the contamination of the drug and the 
addition of extraneous material to the drug; and 


(c) permits it to function in accordance with its in- 
tended use. 


RATIONALE 


The purpose of these requirements is to prevent the 
contamination of drugs by other drugs, dust and foreign 
material such as rust, lubricant and particles coming from 
the equipment. 


Problems of this nature may arise from poor mainte- 
nance, misuse of equipment, exceeding equipment capacity 
and from the use of worn-out equipment. 


Equipment arranged in an orderly manner permits 
cleaning of adjacent areas and does not interfere with other 
processing operations. It also minimizes circulation of per- 
sonnel and optimizes flow of material. 


INTERPRETATION 


1. The design, construction and location of equipment per- 
mit cleaning, sanitizing and inspection: 


i) parts in contact with raw materials, in-process 
materials or drugs are accessible to cleaning or are re- 
movable; 


ii) tanks used in processing liquids and ointments are 
equipped with fittings that can be dismantled and 
cleaned; 


iil) filter assemblies are designed for easy dismantling; 
iv) equipment is located at a distance from other 
equipment and walls sufficient to permit cleaning of the 


equipment and adjacent area; 


v) the base of immovable equipment is adequately 
sealed along points of contact with the floor. 


Nw 


Equipment does not contribute to the addition of ex- 
traneous material to the drug: 


14 


EQUIPEMENT 


EQUIPEMENT 


C.02.005. L’équipement servant a la production d’un lot ou 
d’un lot de fabrication d’une drogue doit étre congu, 
fabriqué, entretenu, utilisé et disposé de fagon 


a) a permettre le nettoyage efficace de toutes les sur- 
faces qui s’y trouvent; 


b) a empécher la contamination de la drogue et |’in- 
troduction de toute matiére étrangére a la drogue; et 


c) a fonctionner selon son usage voulu. 


PRINCIPE 


Le but de ces exigences est de prévenir la contamina- 
tion des drogues par d’autres drogues, par de la poussiére et 
par des substances étrangéres comme la rouille, des lu- 
brifiants et des particules provenant de |’équipement. 


Les problémes de cette nature découlent souvent d’un 
mauvais entretien, d’une utilisation inadéquate de 
l’équipement, d’une surestimation de sa capacité et de l’uti- 
lisation d’appareils usés. 


La disposition ordonnée de l’équipement permet le net- 
toyage des aires contigués et ne nuit pas aux autres opéra- 
tions de traitement. Elle réduit le va-et-vient du personnel et 
optimise le déplacement des matieres. 


INTERPRETATION 


!. La conception, la construction et l’emplacement de 
l’équipement permettent le nettoyage, la désinfection et 
inspection de celui-ci: 


i) ses différents éléments, en contact avec les ma- 
tires premiéres, les matiéres semi-finies ou les drogues 
sont accessibles ou amovibles pour les nettoyer; 


11) les réservoirs utilisés pour le traitement des li- 
quides et des pommades sont munis d’assemblages qui 
peuvent étre démontés et nettoyés; 


iil) l’assemblage des filtres est congu pour qu’ils soient 
faciles a démonter; 


iv) l’équipement est placé a une distance suffisante 
d’autre €quipement et des murs pour permettre le net- 
toyage de |’équipement et de l’aire adjacente; 


v) la base des appareils fixes est scellée adéquatement 
au plancher aux points de contact. 


2. L’équipement ne contribue pas a l’incorporation de ma- 
tiéres étrangéres a la drogue: 


i) surfaces that come in contact with raw materials, 
in-process materials or drugs are smooth and made of 
material which is non-toxic, corrosion resistant, non- 
reactive to the drug being manufactured and capable of 
withstanding repeated cleaning or sanitizing; 


ii) the design is such that the possibility of a lubricant 
or other maintenance material contaminating the drug is 
minimized; 


ili) Wooden equipment and equipment made of mate- 
rial prone to shed particles or to harbor bacteria do not 
come in contact or contaminate raw materials, in- 
process materials or drugs; 


iv) chain drives and transmission gears are enclosed or 
properly covered; 


v) tanks, hoppers and other similar manufacturing 
equipment are equipped with covers. 


Equipment is operated in a manner that prevents con- 
tamination: 


i) ovens, autoclaves and other similar equipment con- 
tain only one raw material, in-process material or drug 
at a time, unless precautions are taken to prevent con- 
tamination; 


li) equipment is not operated where contaminants may 
fall into the material; 


iii) equipment is placed to optimize flow of material 
and minimize circulation of personnel. 


Equipment is maintained in a good state of repair when 
in use: 

i) where a potential for the contamination of the drug 
being produced exists, surfaces are free from cracks, 
peeling paint and other defects; 


ii) gaskets are functional; 


iii) the use of temporary devices such as tape is to be 
avoided; 


iv) parts in contact with drugs are maintained in such 
a manner that drugs are produced within specifications. 


15 


i) les surfaces en contact avec les matiéres premiéres, 
les substances semi-finies ou les drogues sont lisses et 
fabriquées d’un matériel non toxique, résistant a la cor- 
rosion, non réactif a la drogue fabriquée et capable 
d’étre soumises a des nettoyages et a des désinfections 
répétés; 


ii) la conception du matériel est telle qu’elle minimise 
la possibilité qu’un lubrifiant ou que d’autres substances 
d’entretien contaminent la drogue; 


ili) les piéces en bois et l’équipement fabriqué de toute 
substance susceptible de perdre des particules ou de re- 
tenir les bactéries ne viennent pas en contact avec les 
matiéres premiéres, les substances semi-finies ou les 
drogues ou ne les contaminent pas; 


iv) les chaines et les engrenages de transmission sont 
placés dans un espace clos ou adéquatement recouverts; 


v) les réservoirs, trémies et autres appareils de fabri- 
cation semblables sont munis de couvercles. 


L’équipement est utilisé de fagon a prévenir toute 
contamination: 


1) les fours, autoclaves et autres appareils semblables 
ne contiennent qu’une matiére premiére, qu’une sub- 
stance semi-finie ou qu’une drogue a la fois, 4 moins 
que des précautions ne soient prises pour prévenir la 
contamination; 


li) l’équipement n’est pas utilisé en des endroits ou 
des contaminants peuvent tomber dans les matiéres trai- 
tées; 


iii) l’équipement est disposé de facgon a faciliter le dé- 
placement des matiéres et 4 réduire le va-et-vient du 
personnel. 


L’équipement est gardé en bon état lorsqu’il est utilisé: 
i) sil y a possibilité de contamination de la drogue 
produite, on observe sur les surfaces de l’équipement, 
ni peinture pelée, ni fissures, ni autres défauts; 


ii) les joints sont fonctionnels; 


iii) le recours a des expédients temporaires, comme 
l’emploi de ruban adhésif, doit étre évité; 


iv) les piéces en contact avec les drogues sont mainte- 
nues en bon état de fagon a produire des drogues qui 
satisfont aux spécifications. 


PERSONNEL 


PERSONNEL 


C.02.006. Every lot or batch of a drug shall be produced 
under the supervision of personnel who, having regard 
to the duties and responsibilities involved, have had 
such technical, academical and other training as the 
Director considers satisfactory in the interests of the 
health of the consumer or purchaser. 


RATIONALE 


People are the most important element of any phar- 
maceutical operation, for without the proper staff with the right 
attitude and the right training, it is almost impossible to produce 
good quality drugs. 


It is essential that qualified personnel be employed to 
supervise the production of drugs. Operations involved in the 
manufacture of drugs are highly technical in nature and require 
constant vigilance, attention to details and a high degree of 
competence on the part of employees. 


Inadequate training of personnel, or the absence of an 
appreciation of the importance of production control, often 
accounts for the failure of a product to meet the required stan- 
dards. 


INTERPRETATION 


1. Individuals in charge of the manufacturing department and 
the quality control department: 


i) hold a university or equivalent degree in a science 
related to the work being carried out; 


11) have practical experience in their responsibility area. 


2. Individuals responsible for packaging operations, includ- 
ing control over printed packaging materials and withdraw- 
al of bulk drugs: 


i) are persons qualified by training and experience; 


li) are directly responsible to the person in charge of the 
manufacturing department or a person having the same 
qualifications. 


Note: No distinction will be made between personnel qualified 
by many years of experience or by university training, if after 
examining the situation it is decided that the individual’s exten- 
sive experience compensates for any shortcomings in academic- 
al training and that the person can be considered sufficiently 
qualified. 


16 


PERSONNEL 


PERSONNEL 


C.02.006. Un lot ou un lot de fabrication d’une drogue doit 
étre produit sous la surveillance d’un personnel qui, sur 
le plan des fonctions et responsabilités en cause, a requ 
une formation technique, universitaire ou autre que le 
Directeur juge satisfaisante dans |’intérét de la santé du 
consommateur ou de |’acheteur. 


PRINCIPE 


L’étre humain constitue |’élément le plus important de 
toute entreprise pharmaceutique. En effet, sans un personnel 
adéquat ayant recu une formation convenable et faisant preuve 
d’un bon comportement, il est presque impossible de produire 
des drogues de bonne qualité. 


Il est essentiel que la surveillance de la production des 
drogues soit effectuée par du personnel compétent. Les opéra- 
tions de fabrication des drogues sont de nature trés technique et 
nécessitent une vigilance constante, un souci du détail et un 
niveau élevé de compétence de la part du personnel. 


Une formation inadéquate du personnel, ou |’incompré- 
hension de I’importance d’une production controlée expliquent 
souvent la non-conformité d’un produit aux normes requises. 


INTERPRETATION 


1. Les personnes responsables du Service de la fabrication et 
du Service du contréle de la qualité: 


1)  détiennent un dipl6me universitaire ou de niveau 
équivalent, dans une science connexe au travail effectué; 


11) possédent |’expérience requise en relation avec leur 
champ de responsabilité. 


2. Les personnes responsables des opérations de conditionne- 
ment, y compris le contrdle du matériel de conditionne- 
ment imprimé et le retrait des drogues en vrac: 


1) sont des personnes qualifiées par leur formation et leur 
expérience; 


ii) relévent directement de la personne responsable du 
Service de la fabrication ou d’une personne ayant les 
mémes qualités et titres. 


Nota: On ne fera aucune distinction entre le personnel qualifié 
par un grand nombre d’années d’expérience et celui qui a une 
formation universitaire lorsqu’une étude de la situation dé- 
montre que l’expérience étendue de la personne en question 
compense pour une formation universitaire incomplete. Dans un 
tel cas, la personne peut étre considérée comme suffisamment 
qualifiée. 


SANITATION 


SANITATION 


C.02.007.(1) Every person who produces a drug shall have 
a written sanitation program that shall be implemented 
under the supervision of qualified personnel. 


(2) The sanitation program referred to in subsection 
(1) shall include 


(a) cleaning procedures for the premises where the 
drug is produced and for the equipment used in the pro- 
duction of the drug; 


(b) instructions on the sanitary production of drugs 
and the handling of materials used in the production of 
drugs. 


RATIONALE 


Sanitation in a pharmaceutical plant influences the qual- 
ity of drug products as well as employee attitude. The quali- 
ty of a drug product demands that it be produced in an area 
that is free from environmental contamination and free from 
contamination with another drug. 


A written sanitation program provides some assurance 
that levels of cleanliness of the plant are maintained and that 
the provisions of Sections 8 and 11 of the Food and Drugs 
Act are satisfied. 

INTERPRETATION 


1. A written sanitation program is available on the premis- 
es of every person who produces a drug. 


2. The sanitation program contains procedures that outline: 
i) cleaning requirements applicable to all production 
areas of the plant, with emphasis on manufacturing 


areas that require special attention; 


ii) cleaning requirements applicable to processing 
equipment; 


ii) cleaning intervals; 


iv) cleaning agents, their concentration and equipment 
to be used; 


v) outside contractor’s responsibilities; 


vi) disposal procedures for waste material and debris; 


HYGIENE 


HYGIENE 


C.02.007.(1) La personne qui produit une drogue doit avoir 
un programme écrit d’hygiéne appliqué sous la surveil- 
lance d’un personnel compétent. 


(2) Le programme d’hygiéne visé au paragraphe (1) 
doit comprendre 


a) les méthodes de nettoyage des locaux et de 
l’équipement servant a la production de la drogue; 


b) des instructions sur la production des drogues dans 
des conditions hygiéniques et la manutention du maté- 
riel utilisé dans cette production. 


PRINCIPE 


L’hygiéne qui régne dans une usine pharmaceutique a 
une influence sur la qualité des drogues de méme que sur 
l’attitude du personnel. Pour obtenir une drogue de bonne 
qualité, il faut qu’elle soit produite dans une aire non conta- 
minée par le milieu ambiant ou par une autre drogue. 


Un programme d’hygiéne écrit donne une certaine assu- 
rance que le niveau de propreté de l’usine sera maintenu et 
que les dispositions des articles 8 et 11 de la Loi des ali- 
ments et drogues seront respectées. 


INTERPRETATION 


1. Toute personne qui produit une drogue posséde dans 
ses locaux un programme écrit sur l’hygiene. 


2. Le programme d’hygiéne contient des méthodes qui de- 
crivent: 


i) les exigences de nettoyage applicables a toutes les 
aires de production de |’usine avec accent sur les aires 


de fabrication nécessitant une attention spéciale; 


ii) les exigences de nettoyage applicables a 
l’équipement de fabrication; 


ili) les intervalles de nettoyage; 


iv) les agents de nettoyage, leur concentration et 
l’équipement a utiliser; 


v) les responsabilités de tout contractant de l’exte- 
rieur; 


vi) les procédés visant a disposer des déchets et des 
débris; 


vil) pest control measures; 

Vill) precautions required to prevent contamination of a 
drug when rodenticides, insecticides and fumigation 
agents are used; 

ix) microbial and environmental monitoring pro- 


cedures and limits in areas where susceptible products 
are manufactured; 


x) the personnel responsible for carrying out cleaning 
procedures. 


3. The sanitation program is implemented and is effective 
in preventing unsanitary conditions. 


4. Individuals who supervise the implementation of the 
sanitation program are: 


i) persons qualified by training or experience; 

ii) directly responsible to a person having the qual- 
ifications described under Regulation C.02.006 INTER- 
PRETATION 1. 


5. Dusty operations are segregated. 


SANITATION 
C.02.008.(1) Every person who produces a drug shall have, 
in writing, minimum requirements of health, hygienic 


behaviour and clothing for personnel in order to ensure 
the clean and sanitary production of the drug. 


(2) No person who 


(a) 1s affected with or is a carrier of a disease in a 
communicable form, or 


(b) has an open lesion on any exposed surface of the 
body 


shall have access to any area where a drug during any 
stage of its production is exposed. 


RATIONALE 


Employees’ health, their behaviour and clothing may 
contribute to the contamination of the product. 


Poor personal hygiene will nullify the best sanitation 
program and greatly increase the risk of product contamina- 
tion, 


INTERPRETATION 


1. Minimum requirements of health are available in writ- 
ing and provide for: 


i) pre-employment medical examination; 


18 


vii) les mesures de lutte antiparasitaire; 


viii) les précautions requises afin de prévenir la conta- 
mination d’une drogue lorsque des rongicides, des in- 
secticides et des agents de fumigation sont utilisés; 


ix) les méthodes relatives au contrdéle microbien et au 
contréle environnemental, y compris les limites accep- 
tables, dans les aires ot des produits vulnérables sont 
fabriqués; 


x) le personnel responsable de |’application des 
méthodes de nettoyage. 


3. Le programme d’hygiéne est appliqué et est efficace 
pour prévenir les conditions non hygiéniques. 


4. Les personnes qui surveillent |’application du pro- 
gramme d’hygiéne sont: 


i) des personnes qualifiées par leur formation ou leur 
expérience; 


ii) relévent directement d’une personne ayant les qua- 
lités et titres décrits a l’article C.02.006 INTERPRE- 
TATION 1. 


5. Les opérations poussiéreuses sont effectuées dans des 
endroits séparés. 


HYGIENE 


C.02.008.(1) La personne qui produit une drogue doit possé- 
der, par écrit, des exigences minimales relatives a la 
santé ainsi qu’au comportement et a I’habillement du 
personnel afin d’assurer la production de la drogue dans 
des conditions hygiéniques. 


(2) Il est interdit a une personne 


a) atteinte ou porteuse d’une maladie transmissible, 
ou 


b) qui présente une plaie ouverte sur une surface ex- 
posée de son corps, 


d’avoir accés a une zone ou est exposée une drogue a 
une étape quelconque de sa production. 


PRINCIPE 


La santé des employés, leur comportement et leurs vé- 
tements peuvent contribuer a la contamination du produit. 


Une mauvaise hygiene personnelle réduira a néant le 
meilleur programme d’hygiéne et augmentera considérable- 
ment le risque de contamination du produit. 


INTERPRETATION 


1. Les exigences minimales relatives a la santé sont dispo- 
nibles par écrit et prévoient: 


1) un examen médical des employés avant leur entrée 
en fonction; 


ii) assessment of employees’ health prior to return to 
their place of employment following an absence due to 
illness involving a communicable disease; 


iii) action to be taken in the event of a positive di- 
agnosis or a case suspected of being hazardous to con- 
sumers of the products; 


iv) routine supervisory check system of employees. 


The hygiene program clearly defines clothing require- 
ments and hygiene procedures for company personnel 
and visitors: 


i) where a potential for the contamination of a raw 
material, in-process material or drug exists, individuals 
wear clean clothing and protective covering; 


ii) eating, smoking, or any unhygienic practices are 
not permitted in processing areas; 


ili) requirements concerning personal hygiene, with 
emphasis on hand hygiene are outlined and followed by 
employees; 


iv) requirements concerning cosmetics and jewelry 
worn by employees are outlined and observed by em- 
ployees. 


ii) une évaluation de la santé des employés avant leur 
retour au travail a la suite d’une absence due a une ma- 
ladie transmissible; 


iii) les mesures a prendre dans le cas d’un diagnostic 
positif ou en présence d’un cas susceptible de présenter 
un danger pour les consommateurs des produits; 


iv) un programme d’examen régulier des employés. 


Le programme d’hygiéne définit clairement les exi- 
gences relatives au vétement ainsi que les regles d’hy- 
giéne applicables au personnel de la compagnie et aux 
visiteurs, notamment: 


1) le port de vétements propres et de couvre-chef de 
protection, lorsqu’il y a risque de contamination des 
matiéres premieres, des matiéres en cours de fabrication 
ou des drogues; 


11) interdiction de manger, de fumer ou de se livrer a 
des pratiques non hygiéniques sur les lieux de traite- 
ment; 


ili) les exigences décrites et a suivre relatives a I’hy- 
giéne personnelle, tout spécialement a la propreté des 
mains; 


iv) les exigences décrites et a suivre relatives a l’utili- 
sation des cosmétiques et au port de bijoux. 


RAW MATERIAL TESTING ANALYSE DES MATIERES 
PREMIERES 


RAW MATERIAL TESTING ANALYSE DES MATIERES PREMIERES 


C.02.009.(1) Each lot or batch of raw material shall be test- C.02.009.(1) Un lot ou un lot de fabrication d’une matiere 


ed against the specifications for that raw material prior 
to its use in the production of a drug. 


(2) No lot or batch of raw material shall be used in 
the production of a drug unless that lot or batch of raw 
material complies with the specifications for that raw 
material. 


(3) Notwithstanding subsection (1), water may, prior 
to the completion of its tests under that subsection, be 
used in the production of a drug. 


(4) Where any property of a raw material is subject to 
change on storage, no lot or batch of that raw material 
shall be used in the production of a drug after its stor- 
age unless the raw material is retested after an appropri- 
ate interval and complies with its specifications for that 


property. 

(5) Where the specifications referred to in subsections 
(1), (2) and (4) are not prescribed, they shall 

(a) be in writing; 

(b) be acceptable to the Director who shall take into 
account the specifications contained in any publication 


mentioned in Schedule B to the Act; and 


(c) be approved by the person in charge of the quality 
control department. 


RATIONALE 


The testing of raw materials before their use has three 


objectives: 


1. to confirm the identity of the raw material; 


2. to provide assurance that the quality of the drug in 
dosage form will not be altered by raw material defects; 


3. to obtain assurance that the raw materials have the 
characteristics that will provide the desired quantity or 
yield in a given manufacturing process. 


INTERPRETATION 


Specifications are of pharmacopoeial, or equivalent, 
status. 


premiére doit étre analysé en fonction des spécifications 
de cette matiére premiére, avant d’étre utilisé dans la 
production d’une drogue. 


(2) Un lot ou un lot de fabrication d’une matiére pre- 
miére ne peut étre utilisé dans la production d’une dro- 
gue que s’il est conforme aux spécifications de cette 
matiére premiere. 


(3) Nonobstant le paragraphe (1), l’eau peut, avant la 
fin de l’analyse visée 4 ce paragraphe, étre utilisée dans 
la production d’une drogue. 


(4) Si une propriété d’une matiére premiere est suscep- 
tible de s’altérer au cours de l’entreposage, aucun lot ni 
lot de fabrication de cette matiére ne peut étre utilisé, 
apres avoir été entreposé, dans la production d’une dro- 
gue, a moins que la propriété n’ait été de nouveau ana- 
lysée aprés un intervalle approprié et trouvée conforme 
aux spécifications établies a son égard. 


(5) Si les spécifications visées aux paragraphes (1), (2) 
et (4) ne sont pas prescrites, elles doivent 


a)  étre par écrit; 
b) étre jugées acceptables par le Directeur, qui tiendra 
compte des spécifications énoncées dans les publica- 


tions visées a l’annexe B de la Lol; et 


c) €tre approuvées par le responsable du service du 
contréle de la qualité. 


PRINCIPE 


L’analyse des matiéres premieres, avant leur utilisation, 
poursuit trois objectifs: 


1. confirmer leur identité; 

2. fournir l’assurance que la qualité de la drogue sous 
forme posologique ne sera pas modifiée a cause de ma- 
tires premieres altérées; 

3. obtenir |’assurance que les matiéres premiéres pos- 
sédent les caractéristiques nécessaires pour fournir la 
quantité ou le rendement escomptés au cours d’une fa- 
brication donnée. 


INTERPRETATION 


1. Les spécifications sont tirées d’une pharmacopée ou 
l’équivalent. 


20 


2. Where a recognized compendium (Schedule B, Food 
and Drugs Act) contains a specification for microbial 
content, that requirement is included. 


3. The accuracy, and precision of test methods not of 
pharmacopoeial, or equivalent status are established and 
documented. 


4. Any raw material subject to chemical or physical 
changes is quarantined, evaluated and appropriately 
tested prior to use, if held in storage for more than two 
years after the original analytical tests. Any raw mate- 
rial subject to chemical or physical change over a shor- 
ter period is evaluated before use, in accordance with 
the shorter period established. 


RAW MATERIAL TESTING 


C.02.010.(1) The testing referred to in Section C.02.009 
shall be performed on a sample taken 


(a) after receipt of each lot or batch of raw material 
on the premises of the person who compounds the raw 
material into dosage form; or 


(b) subject to subsection (2), before receipt of each lot 
or batch of raw material on the premises of the person 
who compounds the raw material into dosage form, if 


(i) that person 


(A) has evidence satisfactory to the Director to 
demonstrate that raw materials sold to him by the ven- 
dor of that lot or batch of raw material are consistently 
manufactured in accordance with and consistently com- 
ply with the specifications for those raw materials, and 


(B) undertakes periodic complete confirmatory 
testing with a frequency satisfactory to the Director, 
and 


(ii) the raw material has not been transported or stored 
under conditions that may affect its compliance with the 
specifications for that raw material. 


(2) After a lot or batch of raw material is received on 
the premises of the person who compounds the raw 
material into dosage form, the lot or batch of raw mate- 
rial shall be tested for identity. 


RATIONALE 


Regulation C.02.010(1)(b) outlines requirements that 
must be met if the testing is done before receipt on the 
premises of the person who compounds the raw material into 
dosage form. Positive identification of all raw materials re- 
ceived on the premises of the person who compounds a raw 
material into dosage form is also required. 


21 


2. Lorsqu’une pharmacopée reconnue (Annexe B, Loi des 
aliments et drogues) contient une spécification relative a 
la teneur microbienne, cette exigence est incluse. 


3. L’exactitude et la précision des méthodes d’analyse qui 
ne proviennent pas d’une pharmacopée ou |’équivalent 
sont établies et documentées. 


4. Toutes les matiéres premiéres susceptibles de subir des 
modifications chimiques ou physiques sont gardées en 
quarantaine, évaluées et soumises de nouveau a des 
analyses appropriées avant leur utilisation si elles ont 
été entreposées durant plus de deux ans aprés les ana- 
lyses originales. Toute matiére premiére susceptible de 
subir des modifications chimiques ou physiques sur une 
plus courte période est évaluée avant son utilisation en 
fonction de la période établie. 


ESSAI DES MATIERES PREMIERES 


C.02.010.(1) Les analyses visées a l’article C.02.009 doi- 
vent étre effectuées sur un échantillon prélevé 


a) apres la réception de chaque lot ou chaque lot de 
fabrication de matiéres premiéres dans les locaux de la 
personne qui transforme celles-ci en forme posologique; 
ou 


b) sous réserve du paragraphe (2), avant la réception 
de chaque lot ou lot de fabrication de matiéres pre- 
miéres dans les locaux de la personne qui transforme 
celles-ci en forme posologique, 


1) si cette personne 


(A) prouve, a la satisfaction du Directeur, que 
les matiéres premiéres qui lui ont été vendues par le 
vendeur du lot ou du lot de fabrication sont fabriquées 
d’une facon constante selon les spécifications établies 
pour ces matiéres et qu’elles s’y conforment de maniére 
constante, et 


(B) effectue des analyses de vérification 
completes a une fréquence satisfaisant le Directeur, et 


ii) si les matiéres premiéres n’ont pas été transportées 
ni entreposées dans des conditions pouvant modifier 
leur conformité aux spécifications établies a leur égard. 


(2) Chaque lot ou chaque lot de fabrication de ma- 
tiéres premiéres recu dans les locaux de la personne qui 
transforme celles-ci en forme posologique, doit étre 
soumis a une analyse d’identité. 


PRINCIPE 


Le réglement C.02.010(1)(b) décrit les exigences a sa- 
tisfaire lorsque l’analyse est faite avant que les mati¢res pre- 
miéres n’arrivent dans les locaux de la personne qui trans- 
forme les matiéres premiéres en forme posologique. 


INTERPRETATION 


The testing is performed on a sample taken after receipt 
on the premises of the person who compounds the raw mate- 
rial into dosage form. 


Note: For tests other than identity tests, regulation 
C.02.010(1)(b) outlines conditions to be met, should the 
manufacturer, (see A.01.010(g)), importer or compounder 
choose to rely on the test results provided by the vendor. 


In this case, five consecutive lots from the same manu- 
facturer are tested and found to comply with the specifica- 
tions. Furthermore, periodic complete testing is performed 
on every fifth lot received or two lots a year, whichever is 
greater. 


If any lot is rejected, the vendor must be requalified. 
Conditions of transportation and storage should also be 
such that they prevent alterations to the potency, purity and 
physical characteristics of the raw material. In order to 
demonstrate that these conditions have been met, standard 
operating procedures and records for shipping and receiving 
are available and contain: 
— the type of packaging to be employed; 
— labelling requirements; 
— mode of transportation; 
— _ seal of package; 
— verification required to ensure that each package has not 
been tampered with and that there are no damaged con- 


tainers: 


— evidence that special shipping requirements have been 
met (e.g. refrigeration). 


pa. 


INTERPRETATION 


Les analyses sont effectuées sur un échantillon prélevé 
apres sa réception dans les locaux de la personne qui trans- 
forme la matiére premiére en forme posologique. 


Nota: Pour les analyses autres que les analyses d’identité, le 
réglement C.02.010(1)(b) décrit les conditions auxquelles le 
fabricant (voir A.01.010(g)), l’importateur ou le fagonnier 
doit se soumettre s’il choisit de se fier aux résultats des ana- 
lyses fournis par le vendeur. 


Dans ce cas, cing lots consécutifs du méme fabricant 
sont soumis a des analyses et trouvés conformes aux spéci- 
fications. De plus, des analyses complétes sont effectuées 
périodiquement sur chaque cinquiéme lot regu ou sur deux 
lots par année, suivant le nombre le plus élevé. 


Si un lot quelconque est rejeté, le vendeur doit étre 
qualifié de nouveau. 


Les conditions de transport et d’entreposage doivent 
étre telles qu’elles préviennent toute altération de la teneur, 
de la pureté et des caractéristiques physiques des matiéres 
premiéres. Afin de démontrer que ces conditions sont obser- 
vées, il faut des modes de fonctionnement normalisés et des 
dossiers relatifs a l’expédition et a la réception qui contien- 
nent: 


— le type de conditionnement a utiliser; 

— les exigences relatives a |’étiquetage; 

— _ le mode de transport; 

— _ la fagon de sceller le contenant; 

— la vérification requise pour garantir que chaque conte- 
nant n’a pas été ouvert et qu’il n’y a pas de contenants 


endommagés; 


— les preuves que les exigences spéciales relatives a l’ex- 
pédition sont observées (e.g. réfrigération). 


MANUFACTURING 
CONTROL 


MANUFACTURING CONTROL 


C.02.011. Every person who produces a drug shall have 
written procedures, prepared by qualified personnel, 
that, if followed, ensure that the drug will meet the 
specifications for that drug and each lot or batch of that 
drug shall be produced in compliance with those pro- 
cedures. 


RATIONALE 


This Regulation requires that a number of measures be 
taken to maintain the integrity of a drug product from the 
moment the various relevant raw materials enter the plant to 
the time the finished dosage form is released for sale. These 
measures seek to eliminate as many sources of error as 
possible so that only those drugs which have met established 
specifications are distributed. 


INTERPRETATION 


1. Written procedures are available to ensure that all raw 
materials and packaging materials are: 


i) identified by a lot number, receiving number or 
laboratory control number, and are accounted for by 
records; 


ii) held in quarantine and so identified until released 
by the quality control department; 


ili) stored in conditions that will preserve their quality; 


iv) stored in locations separated and removed from 
immediate manufacturing areas; 


Vv) adequately labelled as to identity. 


2. Processing operations are covered by master formulae 
which are prepared by and subjected to independent 
checks by persons having the qualifications described 
under Regulation C.02.006 INTERPRETATION 1. 


3. Master formulae are written to provide not less than 
100% of label claim. 


4. Each batch processed is effectively governed by an in- 
dividually numbered manufacturing order verified by 
qualified personnel (see Regulation C.02.006 INTER- 
PRETATION 1) and prepared from the master formula 
by such means as to prevent errors in copying or cal- 
culation. The manufacturing order is adjusted in the 
quantity of an active raw material whenever the assay 


CONTROLE DE LA 
FABRICATION 


CONTROLE DE LA FABRICATION 


C.02.011. La personne qui produit une drogue doit possé- 
der, par écrit, des méthodes établies par un personnel 
compétent qui, si suivies, garantissent que la drogue est 
conforme a ses spécifications et que chaque lot ou cha- 
que lot de fabrication de cette drogue est produit selon 
ces méthodes. 


PRINCIPE 


Ce Réglement exige qu’un certain nombre de mesures 
soient prises pour maintenir |’intégrité d’une drogue 4a partir 
du moment ow les diverses matiéres premiéres pertinentes ar- 
rivent dans l’usine jusqu’au moment ot la forme posologi- 
que finie est libérée pour étre vendue. Ces mesures visent a 
éliminer le plus grand nombre de sources d’erreurs possibles 
afin que seules les drogues qui répondent aux spécifications 
établies soient distribuées. 


INTERPRETATION 


1. I] doit exister des méthodes écrites pour que toutes les 
matiéres premiéres et le matériel de conditionnement 
soient: 


1) identifiés par un numéro de lot, un numéro de ré- 
ception ou un numéro de contréle de laboratoire et 
comptabilisés dans les dossiers; 


ii) gardés en quarantaine et identifiés comme tel jus- 
qu’a ce que le service du contréle de la qualité les li- 
bére; 


ili) entreposés dans des conditions propres a préserver 
leur qualité; 


iv) entreposés dans une aire distincte et a |’écart des 
aires de fabrication immédiates; 


v) &tiquetés de fagon appropriée quant a leur identité. 


2. Les opérations de traitement sont assujetties a une for- 
mule-type qui doit étre préparée et soumise a des véri- 
fications indépendantes par des personnes ayant les qua- 
lités et titres décrits a l'article C.02.006 INTERPRE- 
TATION 1. 


3. Les formules-types sont établies de maniére a fournir 
pas moins de 100% de la teneur déclarée sur |'étiquette. 


4. Chaque lot de fabrication traité est régi de fagon 
efficace par une fiche de fabrication portant son propre 
numéro, vérifiée par un personnel qualifié (voir l'article 
C.02.006 INTERPRETATION 1) et préparée a partir 
de la formule-type de fagon a prévenir les erreurs de 
transcription ou de calcul. La fiche de fabrication doit 
étre modifiée relativement a la quantité d’une matiére 


value of that raw material is found to be less than 97% 
of the assay value on which the master formula was 
based. 


In addition to other requirements, the manufacturing 
order specifies the following: 


i) the calculated adjustments referred to in item num- 
ber 4; 


ii) the theoretical yield of the batch at appropriate 
stages of the process, the final theoretical yield, and the 
deviations allowed; 


ili) the quality requirements at appropriate stages of 
the process; 


iv) the name and reference to the specification for 
each raw material. 


Written procedures ensure that: 


i) all raw materials dispensed for processing are 
labelled as to identity and quantity, and where possible, 
grouped for each batch; 


11) each raw material added to a batch is subjected to 
one or more checks for identity and quantity by persons 
having the qualifications outlined under Regulation 
C.02.006 INTERPRETATION 2; 


ili) as it becomes available during the process, the fol- 
lowing information is included on or with the manufac- 
turing order: 


— the actual yield of the batch at appropriate stages 
of processing and the actual final yield; 


— the actual results of the quality checks performed 
at appropriate stage of the process; 


— the raw material lot number, receiving number or 
laboratory control number; 


— confirmation by a person having the qualificatons 
outlined under Regulation C.02.006 INTERPRETA- 
TION 2 of each ingredient added to a batch; 


— the initials of personnel performing each step of 
the process; 


— the identification of the specific major equipment 
used to process the drug; 


iv) batches or lots are not combined without approval 


of the quality control department; 


v) all containers of in-process or bulk drugs are ade- 
quately labelled as to identity; 


24 


premiére active lorsque la valeur obtenue a I’analyse de 
cette matiére premiére est inférieure 4 97% de la quan- 
tité requise selon la formule-type établie. 


Outre les autres exigences, la fiche de fabrication in- 
dique: 


i) les corrections calculées mentionnées au point nu- 
méro 4; 


ii) le rendement théorique d’un lot de fabrication aux 
étapes appropriées de traitement, le rendement théori- 
que final et les écarts permis; 


iii) les exigences de qualité aux étapes appropriées du 
traitement; 


iv) la désignation et le renvoi a la spécification appli- 
cable pour chaque matiére premiere. 


Les méthodes écrites garantissent que: 


i) toutes les matiéres premiéres distribuées pour le 
traitement sont étiquetées pour en indiquer |identité et 
la quantité et, dans la mesure du possible, groupées 
pour chaque lot de fabrication; 


ii) chaque matiére premiére ajoutée a un lot de fabri- 
cation est vérifiée une ou plusieurs fois pour |’identité 
et la quantité, par des personnes ayant les qualités et 
titres mentionnés a I’article C.02.006 INTERPRETA- 
TION 2; 


iii) & mesure qu’ils deviennent disponibles au cours du 
traitement, les renseignements suivants doivent étre in- 
clus dans les fiches de fabrication ou doivent les ac- 
compagner: 


— _ le rendement réel d’un lot de fabrication aux 
étapes appropriées du traitement, et le rendement réel 
final; 


— les résultats réels des vérifications de la qualité ef- 
fectuées aux étapes appropriées du traitement; 


— les numéros de lot, de réception ou de contrdle de 
laboratoire de la mati€re premiere; 


— la confirmation par une personne ayant les qualités 
et titres mentionnés a l’article C.02.006 INTERPRETA- 
TION 2, de l’addition de chaque ingrédient au lot de 
fabrication; 


— les initiales des personnes qui exécutent chaque 
étape du traitement; 


— J identification de |’équipement spécifique principal 
utilisé pour traiter la drogue; 


iv) les lots ou les lots de fabrication ne sont pas 
combinés sans |’autorisation du service du contrdle de 
la qualité; 


v) tous les contenants de drogues semi-finies ou en 
vrac sont convenablement étiquetés en regard de |’iden- 
tité; 


vi) all bulk drugs received or processed are accounted 
for and held in quarantine until released by the quality 
control department; 


vii) bulk drugs and in-process drugs are stored and 
transported under conditions designated by the quality 
control department to preserve their quality and safety; 


vill) all measuring devices are regularly checked for 
accuracy, and records maintained; 


ix) equipment is located so that manufacturing opera- 
tions undertaken in a common area are compatible. 


Written procedures ensure that printed packaging mate- 
rials are: 


i) stored in a limited access area; 
ii) restricted to designated personnel; 


ill) supervised by persons having the qualifications 
outlined under Regulation C.02.006 INTERPRETA- 
BION 2s 


iv) withdrawn against a packaging order; 


v) issued and checked by persons having the qual- 
ifications outlined under Regulation C.02.006 INTER- 
PRETATION 2; 


vi) identified in such a way as to be readily distin- 
guishable during the packaging operation. 


All packaging operations including affixing labels to 
containers are performed according to comprehensive 
and detailed written operating procedures or specifica- 
tions, which shall include the identification of equip- 
ment used to package the drug, the adequate separation 
of packaging lines packaging different drugs and dis- 
posal procedures for unused printed packaging mate- 
rials. Packaging orders are individually numbered. 


Written instructions also ensure that: 


i) the initials of personnel supervising the packaging 
operations and withdrawal of bulk drugs are recorded 
on the packaging order; 


ii) every package of a drug is identified by a lot 
number; 


iii) all finished products are held in quarantine and so 
identified until released by the quality control depart- 
ment; 


iv) finished products are stored and transported under 
conditions specified by the quality control department to 
preserve their quality and safety; 


Vi) toutes les drogues en vrac recues ou traitées sont 
comptabilisées et gardées en quarantaine jusqu’a ce que 
le service du contrdéle de la qualité les libére; 


vil) les drogues en vrac et semi-finies sont entreposées 
et transportées conformément aux conditions prescrites 
par le service du contrdéle de la qualité, afin d’en pré- 
server la qualité et l’innocuité; 


viii) tous les instruments de mesure sont vérifiés régu- 
li¢rement afin d’en établir l’exactitude, et les dossiers 
correspondants sont tenus; 


ix) l’équipement est disposé de facon a ce que les 
opérations de fabrication ayant lieu dans une aire 
commune soient compatibles. 


Les méthodes écrites garantissent que le matériel de 
conditionnement imprimé est: 


i) entreposé dans une aire a accés restreint; 
ii) accessible uniquement au personnel désigné; 


ili) surveillé par des personnes ayant les qualités et 
titres mentionnés 4 I’article C.02.006 INTERPRETA- 
TION 2; 


iv) retiré de l’aire a accés restreint sur présentation 
d’une fiche de conditionnement; 


v) émis et vérifié par des personnes ayant les qualités 
et titres mentionnés a l’article C.02.006 INTERPRETA- 
TION 2; 


vi) identifié de fagon a étre facilement reconnaissable 
pendant |’opération de conditionnement. 


Toutes les opérations de conditionnement, y compris la 
pose des étiquettes sur les contenants sont exécutées 
conformément a des spécifications ou a des méthodes 
écrites, complétes et détaillées, y compris |’identifica- 
tion de |’équipement utilisé pour conditionner la dro- 
gue, la séparation convenable des chaines de condition- 
nement ou |’on procéde au conditionnement de drogues 
différentes, et la fagon de disposer du matériel de 
conditionnement imprimé non utilisé. Les fiches de 
conditionnement sont numérotées individuellement. 


Des instructions écrites garantissent également que: 


i) les initiales du personnel qui surveille les opéra- 
tions de conditionnement et les quantités de drogues en 
vrac sorties de l’entrepét figurent sur la fiche de condi- 
tionnement; 


ii) chaque contenant d’une drogue est identifié par un 
numéro de lot; 


iii) tous les produits finis sont gardés en quarantaine et 
identifiés comme tels jusqu’a leur libération par le ser- 
vice du contréle de la qualité; 


iv) les produits finis sont entreposés et transportés 
dans les conditions prescrites par le service du contr6le 
de la qualité afin d’en préserver la qualité et l’innocuité; 


v) used and unused printed packaging materials are 
accounted for; 


vi) equipment is located so that packaging operations 
undertaken in a common area are compatible. 


MANUFACTURING CONTROL 


C.02.012. Every manufacturer and importer of a drug shall 
maintain 


(a) a system of control that permits complete and 
rapid recall of any lot or batch of the drug that is on 
the market; 


(b) a program of self-inspection; and 


(c) a system designed to ensure that any lot or batch 
of the drug produced on premises other than his own is 
produced in accordance with the requirements of this 
Division. 


RATIONALE 


The purpose of a recall is to remove from the market a 
drug product that represents an undue hazard. 


Drugs which have left the premises of a manufacturer 
and importer can be found in a variety of locations. Depend- 
ing on the severity of the hazard, it may be necessary to re- 
call a product to one level or another. Manufacturers and 
importers are expected to be able to recall at any level. 


This Regulation also requires manufacturers and im- 
porters to maintain a program of self inspection. The pur- 
pose of the self inspection program is to detect and to cor- 
rect any weakness in the quality assurance system of the 
company. For drugs produced on premises other than their 
own, a system is required to ensure that the requirements of 
this Division are met. 


INTERPRETATION 
1. A recall system is in place which ensures that: 


i) any action taken to recall a product suspected or 
known to be defective is prompt and in accordance with 
a pre-determined plan. The procedures to be followed 
are in writing and known to all who may be concerned; 


ii) person or persons responsible to initiate and co- 
ordinate all recall activities are identified; 


il) the recall procedure is capable of being put into 
operation at any time, during and outside normal work- 
ing hours; 


iv) the recall procedure outlines the means of notify- 


ing and implementing a recall and of deciding its ex- 
tent; 


26 


v) le matériel de conditionnement imprimé utilisé et 
non utilisé fait l'objet d’une comptabilité; 


vi) I’équipement est disposé de fagon a ce que les 
opérations de conditionnement entreprises dans une aire 
commune soient compatibles. 


CONTROLE DE LA FABRICATION 


C.02.012. Le fabricant et l’importateur d’une drogue doivent 
tenir 


a) un systéme de contréle qui permet le retrait rapide 
et complet de tout lot ou tout lot de fabrication de la 
drogue qui se trouve sur le marché; 


b) un programme d’auto-inspection; et 


c) un systéme visant a garantir que tout lot ou tout lot 
de fabrication de la drogue qui est produit dans des lo- 
caux autres que les siens, est produit conformément aux 
exigences du présent titre. 


PRINCIPE 


Le retrait a pour but de retirer du marché une drogue 
qui représente un risque indu. 


Les drogues qui ont quitté les locaux d’un fabricant et 
d’un importateur peuvent se retrouver dans une variété d’en- 
droits. Selon la gravite du danger, il peut étre nécessaire de 
retirer un produit du marché a un niveau ou a un autre. Les 
fabricants et les importateurs doivent pouvoir le faire a n’im- 
porte quel niveau. 


Ce réglement exige aussi que les fabricants et les im- 
portateurs aient un programme d’auto-inspection. Le pro- 
gramme d’auto-inspection a pour but de déceler et de corri- 
ger toute faiblesse du systéme d’assurance de la qualité de la 
société. Un systéme doit permettre de vérifier que les dro- 
gues produites ailleurs que dans l’usine de cette société sa- 
tisfont aux exigences du présent titre. 


INTERPRETATION 
1. Un systéme de retrait du marché en vigueur assure que: 


i) toute mesure prise pour retirer du marché un pro- 
duit soupconné d’étre défectueux ou reconnu comme 
tel, s’applique sans délai et conformément a un plan 
prédéterminé. Les procédures a suivre sont écrites et 
connues de tous ceux que cela concerne; 


ii) la personne ou les personnes responsables d’entre- 
prendre et de coordonner toutes les activités de retrait 
du marché sont identifiées; 


ili) la procédure de retrait peut étre amorcée n’importe 
quand, pendant les heures normales de travail et en de- 
hors de ces heures; 


iv) la procédure de retrait décrit les moyens 4 utiliser 
pour avertir et appliquer un retrait du marché et décider 
de sa portée; 


v) account is taken of any products in transit and any 
samples distributed when the recall is initiated; 


vi) the progress and efficacy of a recall is assessed at 
intervals; 


Vii) provisions are made for the handling and disposi- 
tion of recalled drugs; 


viii) the Health Protection Branch is notified of the re- 
call. 


A self inspection program appropriate to the type of op- 
erations of the company, in respect to drugs, ensures 
compliance with Division 2 of the Food and Drug Reg- 
ulations: 


1) acomprehensive written procedure is available and 
describes the functions of the self-inspection program; 


ii) the program of a manufacturer engaged in pro- 
cessing a drug from raw material through to the drug in 
dosage form addresses itself to all aspects of the opera- 
tion. Where manufacturers are engaged only in packag- 
ing and/or distributing drugs produced by another 
manufacturer, the written program covers only those 
aspects of the operations over which the manufacturer 
exercises control on his premises; 


lili) periodic self-inspections are carried out; 


iv) written reports of the findings of the inspection are 
prepared. (See C.02.024(1)); 


Vv) written reports of the corrective action taken are 
available. 


A system is maintained to demonstrate that any lot or 
batch of drug produced on premises other than the 
manufacturer’s or importer’s is produced in accordance 
with the requirements of Division 2 of the Food and 
Drug Regulations. 


A manufacturer or importer may determine the 
compliance of its suppliers in many ways. The most 
suitable is an actual inspection of the supplier and a re- 
port of the findings. 


Inspections are not always feasible when contract 
manufacturers are in remote locations or other coun- 
tries. In these cases, alternate methods of assessment 
could include receipt of copies of inspection reports 
from the health authority responsible for the inspection 
of the contract manufacturer, documentation on the 
contract manufacturer’s operation, such as Master File 
or Import Drug Submission, inspection reports from 
corporate multinational self-inspection teams, or some 
evidence that the standards of manufacture and control 
employed by the contract manufacturer are identical in 
each country where the firm operates. 


ri | 


v) on tient compte de tout produit en transit et de 
tout échantillon distribué lorsque le retrait du marché 
est amorcé; 


vi) le cheminement et l’efficacité d’un retrait du 
marché sont évalués a certains intervalles; 


vil) des dispositions sont prises quant a la manutention 
et a la fagon de disposer des drogues retirées du mar- 
ché; 


vill) la Direction générale de la protection de la santé 
est prévenue du retrait du marché. 


Un programme d’auto-inspection adapté au type d’opé- 
rations de la société, en ce qui a trait aux drogues, voit 
a ce que la société se conforme au titre 2 sur les 
Bonnes pratiques de fabrication des Reglements des ali- 
ments et drogues: 


i) il existe un document écrit détaillant les objectifs 
du programme d’auto-inspection; 


ii) le programme d’auto-inspection d’un fabricant 
traite de tous les aspects des opérations relatives a la fa- 
brication d’une drogue depuis les matiéres premiéres 
jusqu’a la forme posologique. Dans le cas des fabri- 
cants et des importateurs qui se limitent au conditionne- 
ment ou a la distribution des drogues produites par un 
autre fabricant, le programme ne porte que sur les as- 
pects des opérations sur lesquelles ils exercent un 
controle dans leurs locaux; 


i111) des auto-inspections sont effectuées périodique- 
ment; 


iv) des rapports écrits portant sur les résultats de |’ins- 
pection sont rédigés (voir C.02.024(1)); 


v) des rapports écrits sur les mesures correctives 
prises sont disponibles. 


Un systéme est établi pour prouver que tout lot ou tout 
lot de fabrication d’une drogue produite dans des lo- 
caux autres que ceux du fabricant ou de |’importateur, a 
été fabriqué conformément aux exigences de ce titre. 


Un fabricant ou un importateur peut vérifier de 
plusieurs fagons si ses fournisseurs se conforment a ce 
titre. La plus appropriée consiste a effectuer |’inspec- 
tion des locaux du fournisseur et a émettre un rapport. 


Les inspections ne sont pas toujours possibles lors- 
que les fagonniers sont situés dans des régions élot- 
gnées ou dans d’autres pays. Dans ces cas, d'autres 
méthodes d’évaluation sont possibles, par exemple, la 
réception des copies des rapports d’inspection de I’auto- 
rité nationale responsable de l’inspection du fagonnier, 
de la documentation sur |’opération du fagonnier par 
exemple, la formule-type ou la présentation de drogue 
importée, les rapports d’inspection des équipes d’auto- 
inspection de compagnies multinationales ou encore des 
preuves démontrant que les normes de fabrication et de 
controle employées par le fagonnier sont identiques 
dans tous les pays oll la compagnie opére. 


QUALITY CONTROL 
DEPARTMENT 


QUALITY CONTROL DEPARTMENT 


C.02.013.(1) Every manufacturer and importer shall have on 
his premises a quality control department that is super- 
vised by personnel described in section C.02.006. 


(2) The quality control department referred to in sub- 
section (1) shall be a distinct organizational unit that 
functions and reports to management independently of 
any other functional unit, including the manufacturing, 
processing, packaging or sales unit. 


RATIONALE 


Although manufacturing and quality control personnel 
share a common goal of assuring that high quality drugs are 
produced, their interests may sometimes conflict in the short 
run as decisions are made that will affect a company’s out- 
put. For this reason, an objective and accountable quality 
control process can be achieved most effectively by estab- 
lishing an independent quality control department. 


The rationale for the requirement that the quality con- 
trol department be supervised by qualified personnel is out- 
lined under Section C.02.006. 


INTERPRETATION 


1. A person responsible for making decisions concerning 
quality control requirements is on site at the manufac- 
turer and importer. 


2. The quality control department has true and effective 
access to equipment and facilities for inspecting and 
testing, having regard to the nature of the products pro- 
duced. 


QUALITY CONTROL DEPARTMENT 


C.02.014.(1) No lot or batch of drug shall be made avail- 
able for sale unless the sale of that lot or batch is 
approved by the person in charge of the quality control 
department. 


(2) A drug that is returned to the manufacturer or im- 
porter thereof shall not be made available for further 
sale unless the sale of that drug is approved by the per- 
son in charge of the quality control department. 


(3) No lot or batch of raw material or of packaging 
material shall be used in the production of a drug, un- 
less that material is approved for that use by the person 
in charge of the quality control department. 


(4) No lot or batch of a drug shall be reprocessed 


28 


SERVICE DU 
CONTROLE DE 
LA QUALITE 


SERVICE DU CONTROLE DE LA QUALITE 


C.02.013(1) Le fabricant et |’importateur d’une drogue doi- 
vent avoir sur place un service du contréle de la qualité 
placé sous la surveillance du personnel visé a l'article 
024006: 


(2) Le service du contréle de la qualité visé au para- 
graphe (1) doit étre un service organisationnel distinct, 
relevant de la direction et fonctionnant indépendamment 
des autres services fonctionnels, y compris les services 
de fabrication, de traitement, de conditionnement ou 
des ventes. 


PRINCIPE 


Méme si le personnel de la fabrication et celui du 
controle de la qualité poursuivent le méme objectif, soit 
d’assurer la production de drogues de haute qualité, leurs in- 
téréts peuvent parfois entrer temporairement en conflit lors- 
que des décisions sont prises qui influeront sur le rendement 
d’une société. Pour cette raison, si l’on veut assurer |’ objec- 
tivité et l’imputabilité du processus de contrdle de la qualité, 
il faut un service indépendant du contrdle de la qualité. 


Le principe voulant que le service du contréle de la 
qualité soit sous la responsabilité d’un personnel qualifié est 
exposé au Réglement C.02.006. 


INTERPRETATION 


1. Il ya sur place, chez le fabricant et l’importateur, une 
personne responsable de prendre les décisions relatives 
aux exigences du contréle de la qualité. 


2. Le service du contréle de la qualité a véritablement 
acces a |’équipement de laboratoire et aux locaux requis 
pour procéder a des inspections et des analyses, compte 
tenu de la nature des produits fabriqués. 


SERVICE DU CONTROLE DE LA QUALITE 


C.02.014.(1) Un lot ou un lot de fabrication d’une drogue 
ne peut étre mis en vente sans |’approbation du respon- 
sable du service du contréle de la qualité. 


- (2) Une drogue retournée au fabricant ou a l’importa- 
teur ne peut étre remise en vente sans |’approbation du 
responsable du service du contréle de la qualité. 


(3) Un lot ou un lot de fabrication de matiéres pre- 
miéres ou de matériel de conditionnement ne peut étre 
utilisé dans la production d’une drogue sans |’approba- 
tion du responsable du service du contréle de la qualité. 


(4) Un lot ou un lot de fabrication d’une drogue ne 


without the approval of the person in charge of the 
quality control department. 


RATIONALE 


The responsibility for the approval of all raw materials, 
packaging materials and finished products is vested in the 
quality control department. It is very important that adequate 
controls be exercised by this department in order to guaran- 
tee the quality of the end product. 


To maintain this level of quality, it is also important to 
examine all returned drugs and to give special attention to 
reprocessed drugs. 


INTERPRETATION 


1. All decisions made by the quality control department 
pursuant to Regulation C.02.014 are attested to by the 
signature of the head of the quality control department 
or an authorized alternate and dated. 


2. Raw materials, packaging materials, drugs in dosage 
form and returned drugs are effectively quarantined un- 
til released by the quality control department. 


3. The reprocessing of any lot or batch of drug is 
approved by the quality control department. Attention is 
given to the stability evaluation of the reprocessed 
drug. 


QUALITY CONTROL DEPARTMENT 


C.02.015.(1) All production and transportation methods and 
procedures that may affect the quality of a drug shall be 
examined and concurred in by the person in charge of 
the quality control department prior to their imple- 
mentation. 


(2) The person in charge of the control department 
shall cause to be investigated every complaint on quali- 
ty that is received and cause corrective action to be 
taken where necessary. 


(3) The person in charge of the quality control depart- 
ment shall cause all tests or examinations required pur- 
suant to this Division to be performed by a competent 
laboratory. 


RATIONALE 


Production procedures should be examined independent- 
ly by the quality control department. Matters such as dos- 
age, chemical and physical compatibility should be assessed. 


Suitable systems should be provided to investigate ev- 
ery complaint on quality that is received. Useful information 
can often be obtained from these investigations. Problems of 
physical, chemical or biological nature are often identified 
when complaints are evaluated by competent personnel. 


29 


peut €tre traité de nouveau sans |’approbation du res- 
ponsable du service du contréle de la qualité. 


PRINCIPE 


Le service du contrdle de la qualité a la responsabilité 
d’approuver toutes les matiéres premiéres, tout le matériel 
de conditionnement et tous les produits finis. Il est trés im- 
portant que ce service effectue des contréles adéquats de 
maniere a garantir la qualité du produit final. 


Pour maintenir ce niveau de qualité, il est également 
important d’examiner toutes les drogues retournées et d’ac- 
corder une attention spéciale aux drogues qui ont fait |’ objet 
d’un nouveau traitement. 


INTERPRETATION 


1. Toutes les décisions prises par le service du contréle de 
la qualité conformément au Réglement C.02.014 sont 
authentifiées par la signature du chef du service du 
contréle de la qualité ou d’une personne autorisée et 
sont datées. 


2. Les matiéres premiéres, le matériel de conditionnement, 
les drogues sous forme posologique et les drogues re- 
tournées sont soigneusement gardés en quarantaine jus- 
qu’a ce que le service du contrdle de la qualité en auto- 
rise le débit. 


3. Tout nouveau traitement d’un lot ou d’un lot de fabrica- 
tion d’une drogue est approuvé par le service du 
contréle de la qualité. Une attention particuliére est ac- 
cordée a |’évaluation de la stabilité d’une drogue qui a 
été traitée de nouveau. 


SERVICE DU CONTROLE DE LA QUALITE 


C.02.015.(1) Les méthodes de production et de transport 
pouvant affecter la qualité d’une drogue doivent étre 
examinées et approuvées par le responsable du service 
du contréle de la qualité avant d’étre appliquées. 


(2) Le responsable du service du contrdle de la qualité 
doit s’assurer que chaque plainte recue au sujet de la 
qualité est étudiée et que les mesures correctives néces- 
Saires sont prises. 


(3) Le responsable du service du contrdle de la qualité 
doit s’assurer que les analyses et les examens exigés 
dans le présent titre sont effectués par un laboratoire 
compétent. 


PRINCIPE 


Les méthodes de production doivent étre examinées in- 
dépendamment par le service du contréle de la qualité. Des 
questions comme la posologie, la compatibilité chimique et 
physique doivent étre évaluées. 


Des mécanismes adéquats doivent étre établis pour pro- 
céder 4 une enquéte sur toute plainte recue relative a la qua- 
lité d’une drogue. Ces enquétes peuvent fournir des rensei- 
gnements utiles. Lorsque les plaintes sont évaluées par du 
personnel compétent, des problémes de nature physique, chi- 
mique ou biologique sont souvent décelés. 


This Regulation requires that all raw materials, packag- 
ing materials and finished products tests be carried out by a 
competent laboratory thus providing an assurance that test 
results are genuine and accurate. 


INTERPRETATION 


1. All decisions made by the quality control department 
pursuant to Regulation C.02.015 are attested to by the 
signature of the head of the quality control department 
or an authorized alternate and dated. 


2. The tests are performed by a competent laboratory: 


i) laboratory facilities are designed, equipped and 
maintained to suit the testing and approval (or rejection) 
of raw. materials, packaging materials and drugs; 


ii) the individual in charge of the laboratory is an ex- 
perienced university graduate holding a degree in a sci- 
ence related to the work being carried out and, has 
some practical experience in his responsibility area or 
reports to a person having these qualifications (see Reg- 
ulation C.02.006 INTERPRETATION 1); 


ili) laboratory staff are sufficient in number and are 
qualified to carry out the work they undertake; 


iv) equipment is serviced and calibrated (when 
appropriate) at suitable intervals and records are kept; 


v) suitable arrangements are made for protecting 
sensitive apparatus (e.g. against humidity, temperature, 
vibration). 


30 


Ce réglement exige que toutes les analyses pratiquées 
sur les matiéres premiéres et les produits finis soient effec- 
tuées par un laboratoire compétent afin d’obtenir l’assurance 
que les résultats sont authentiques et exacts. 


INTERPRETATION 


1. Toutes les décisions prises par le service du contrdle de 
la qualité conformément au Réglement C.02.015 sont 
authentifiées par la signature d’ attestation du chef du 
service du contrdle de la qualité ou d’une autre per- 
sonne autorisée et sont datées. 


2. Les analyses sont effectuées par un laboratoire compé- 
tent: 


1) les laboratoires sont congus, équipés et entretenus 
pour répondre aux besoins de |’analyse et de |’approba- 
tion (ou du rejet) des matiéres premiéres, du matériel 
de conditionnement et des drogues; 


ii) la personne responsable du laboratoire est un di- 
plomé universitaire expérimenté, détenteur d’un di- 
plome dans une science reliée au travail effectué et pos- 
sédant une expérience pratique dans le domaine de sa 
responsabilité ou qui reléve d’une personne ayant ces 
qualités et titres (voir l’article C.02.006 INTERPRETA- 
TION 1); 


ili) le personnel du laboratoire est en nombre suffisant 
et qualifié pour effectuer le travail qu’il entreprend; 


iv) les appareils sont réparés et étalonnés (s’il y a lieu) 
a des intervalles convenables et les dossiers correspon- 
dants sont conservés; 


v) des dispositions appropriées sont prises pour pro- 
téger les appareils sensibles (par exemple contre |’humi- 
dité, la température, les vibrations). 


PACKAGING MATERIAL 
TESTING 


PACKAGING MATERIAL TESTING 


C.02.016.(1) Each lot or batch of packaging material shall, 
prior to its use in the packaging of a drug, be examined 
or tested against the specifications for that packaging 
material. 


(2) No lot or batch of packaging material shall be used 
in the packaging of a drug unless the lot or batch of 
packaging material complies with the specifications for 
that packaging material. 


(3) The specifications referred to in subsections (1) 
and (2) shall 


(a) be in writing; 


(b) be acceptable to the Director who shall take into 
account the specifications contained in any publication 
mentioned in Schedule B to the Act; and 


(c) be approved by the person in charge of the quality 
control department. 


RATIONALE 


Packaging materials are required to be tested or ex- 
amined prior to their use in a packaging operation to ensure 
that materials of acceptable quality are used in the packaging 
of drugs. 


Unless conditions outlined in Regulation C.02.017 are 
met, packaging materials must be examined or tested after 
receipt on the premises of the person who packages the 
drug, according to procedures analogous to those applying to 
raw materials. 


INTERPRETATION 


1. Where applicable, specifications are of pharmacopoeial 
or equivalent status. 


2. The adequacy of test or examination methods not of 
pharmacopoeial or equivalent status is established and 
documented. 


PACKAGING MATERIAL TESTING 


C.02.017.(1) The examination or testing referred to in sec- 
tion C.02.016 shall be performed on a sample taken 


(a) after receipt of each lot or batch of packaging 
material on the premises of the person who packages a 
drug; or 


ANALYSE DU MATERIEL 
DE CONDITIONNEMENT 


ANALYSE DU MATERIEL DE CONDITIONNEMENT 


C.02.016.(1) Un lot ou un lot de fabrication de matériel de 
conditionnement doit, avant d’étre utilisé pour le condi- 
tionnement d’une drogue, faire |’objet d’examens ou 
d’analyses en fonction des spécifications établies pour 
ce matériel. 


(2) Un lot ou un lot de fabrication de matériel de 
conditionnement ne peut étre utilisé pour le condition- 
nement d’une drogue que s’il est conforme aux spéci- 
fications établies pour ce matériel. 


(3) Les spécifications visées aux paragraphes (1) et (2) 
doivent 


a)” etre’ par echt: 


b) étre jugées acceptables par le Directeur, qui tiendra 
compte des spécifications prévues dans les publications 
visées a l’annexe B de la Loi; et 


c) €tre approuvées par le responsable du service du 
contréle de la qualité. 


PRINCIPE 


Le matériel de conditionnement doit faire l’objet d’exa- 
mens ou d’analyses avant d’étre utilisé au cours d’une opé- 
ration de conditionnement afin de s’assurer que du matériel 
de qualité acceptable est utilisé pour le conditionnement des 
drogues. 


A moins que les conditions décrites au Réglement 
C.02.017 soient remplies, le matériel de conditionnement 
doit étre examiné ou analysé dés sa réception dans les lo- 
caux de la personne qui conditionne la drogue, conformé- 
ment a des méthodes analogues 4 celles qui s’appliquent aux 
matiéres premieres. 


INTERPRETATION 


1. Sil y a lieu, les spécifications sont tirées d’une phar- 
macopée ou |’équivalent. 


2. La justesse des analyses ou des méthodes d’examen 
autres que celles d’une pharmacopée ou son équivalent 
est établie et documentée. 


ANALYSE DU MATERIEL DE CONDITIONNEMENT 


C.02.017.(1) Les examens ou les analyses visés a l'article 
C.02.016 doivent étre effectués sur un échantillon pré- 
levé 


a) apres la réception de chaque lot ou chaque lot de 
fabrication de matériel de conditionnement dans les lo- 
caux de la personne qui conditionne une drogue, ou 


(b) subject to subsection (2), before receipt of each lot 
or batch of packaging material on the premises of the 
person who packages a drug, if 


(i) that person 


(A) has evidence satisfactory to the Director to 
demonstrate that packaging materials sold to him by the 
vendor of that lot or batch of packaging material are 
consistently manufactured in accordance with and con- 
sistently comply with the specifications for those pack- 
aging materials, and 


(B) undertakes periodic complete confirmatory 
examination or testing with a frequency satisfactory to 
the Director, 


(ii) the packaging material has not been transported or 
stored under conditions that may affect its compliance 
with the specifications for that packaging material. 


(2) After a lot or batch of packaging material is re- 
ceived on the premises of the person who packages a 
drug, 


(a) the lot or batch of the packaging material shall be 
examined or tested for identity; and 


(b) the labels shall be examined or tested in order to 
ensure that they comply with the specifications for 
those labels. 


RATIONALE 
See Regulation C.02.010 


INTERPRETATION 


The testing or examination is performed on a sample 
taken after the receipt on the premises of the person who 
packages the drug. Packaging operations also include affix- 
ing labels to containers. 


Note: For verifications other than identity testing or examin- 
ing, Regulation C.02.017(1)(b) outlines conditions to be met 
if the person who packages the drug chooses to rely on test 
or examination results provided by the vendor. 


In this case, five consecutive lots from the same manu- 
facturer are tested or examined and found to comply with 
the specifications. Furthermore, periodic complete testing or 
examination is performed on every fifth lot received or two 
lots a year whichever is greater. 


If any lot is rejected, the vendor must be requalified. 


32 


b) sous réserve du paragraphe (2), avant la réception 
de chaque lot ou chaque lot de fabrication de matériel 
de conditionnement dans les locaux de la personne qui 
conditionne une drogue: 


i) si cette personne 


(A) prouve, a la satisfaction du Directeur, que 
le matériel de conditionnement qui lui a été vendu par 
le vendeur du lot ou du lot de fabrication est fabriqué 
d’une facon constante selon les spécifications établies 
pour ce matériel et qu’il s’y conforme de maniére 
constante, et 


(B) effectue des examens ou des analyses de 
vérification complets 4 une fréquence satisfaisant le Di- 
recteur, et 


ii) si le matériel de conditionnement n’a pas été trans- 
porté ni entreposé dans des conditions pouvant modifier 
sa conformité aux spécifications établies 4 son égard. 


(2) Sur réception d’un lot ou d’un lot de fabrication de 
matériel de conditionnement dans les locaux de la per- 
sonne qui conditionne la drogue, 


a) le lot ou le lot de fabrication du matériel de condi- 
tionnement doit étre soumis 4 un examen ou a une ana- 
lyse d’identité; et 


b) les étiquettes doivent étre examinées ou analysées 
pour assurer leur conformité aux spécifications établies 
a leur égard. 


PRINCIPE 
Voir le Réglement C.02.010 
INTERPRETATION 


L’analyse ou l’examen est effectué sur un échantillon 
prélevé dés la réception du matériel de conditionnement dans 
les locaux de la personne qui conditionne la drogue. Les 
opérations de conditionnement comprennent également |’ap- 
position des étiquettes sur les contenants. 


Nota: Pour les vérifications autres que l’analyse ou l’examen 
d’identité, le Réglement C.02.017(1)(b) décrit les conditions 
a remplir si la personne qui conditionne la drogue décide de 
se fier aux résultats d’analyse ou d’examen fournis par le 
vendeur. 


Dans ce cas, cing lots consécutifs du méme fabricant 
sont soumis a des analyses ou examinés et trouvés 
conformes aux spécifications. De plus, des essais complets 
sont effectués périodiquement sur chaque cinquiéme lot regu 
ou sur deux lots au cours d’une année, suivant le nombre le 
plus élevé. 


Si un lot est rejeté, le vendeur doit étre qualifié de nou- 
veau. 


Conditions of transportation and storage should also be 
such that they prevent alterations of the characteristics of the 
packaging material. In order to demonstrate that these condi- 
tions have been met, standard operating procedures and 
records are available and contain: 


— the type of packaging to be employed; 

— labelling requirements; 

— mode of transportation; 

— seal of package; 

— verification required to ensure that the package has 


not been tampered with and that there are no damaged 
containers. 


Ww 
Ww 


Les conditions de transport et d’entreposage devraient 
étre telles qu’elles préviennent toute altération des caractéris- 
tiques du matériel de conditionnement. Afin de démontrer la 
conformité a ces conditions, des modes opératoires norma- 
lisés et des dossiers sont disponibles et indiquent: 


— le type de conditionnement 4 utiliser; 

— les exigences relatives a ]’étiquetage; 

— les conditions de transport; 

— la fagon de sceller le contenant; 

— la vérification requise pour s’assurer que les conte- 


nants n’ont pas été ouverts et qu’il n’y a pas de conte- 
nants endommagés. 


FINISHED PRODUCT 
TESTING 


FINISHED PRODUCT TESTING 


C.02.018.(1) Each lot or batch of a drug shall, prior to its 
availability for sale, be tested against the specifications 
for that drug. 


(2) No lot or batch of a drug shall be available for 
sale unless it complies with the specifications for that 
drug. 


(3) The specifications referred to in subsections (1) 
and (2) shall 


(a) be in writing; 


(b) be approved by the person in charge of the quality 
control department; and 


(c) comply with the Act and these Regulations. 
RATIONALE 


Because of the limitations of sampling methodology, 
finished product tests complement the controls employed 
during the manufacturing process. It is at this stage that 
drugs are either accepted or rejected. For these reasons, it is 
the responsibility of each manufacturer to use adequate spe- 
cifications and test methods that will ensure that each drug 
sold is safe and meets the standard under which it is repre- 
sented. 


INTERPRETATION 


1. The written specification contains a description of the 
drug in dosage form which includes all properties and 
qualities including identity, purity and potency that are 
relevant to the manufacture and use of the drug, 
together with tolerances, a description of all tests or 
analyses used to determine those properties and qual- 
ities, in sufficient detail to permit performance by qual- 
ified personnel and the name or identification mark that 
will be employed for each distinct product throughout 
the processing operation. 


2. Specifications are of pharmacopoeial or equivalent 
Status. 


3. Where a recognized compendium (Schedule B, Food 
and Drugs Act) contains a specification for microbial 
content, that requirement is included. 


4. The accuracy and precision of test methods not of phar- 
macopoeial or equivalent status are established and 
documented. 


34 


ANALYSE DU PRODUIT 
FINI 


ANALYSE DU PRODUIT FINI 


C.02.018.(1) Un lot ou un lot de fabrication d’une drogue 
doit, avant sa mise en vente, étre analysé en fonction 
des spécifications établies pour cette drogue. 


(2) Un lot ou un lot de fabrication d’une drogue ne 
peut étre mis en vente que s’il est conforme aux spéci- 
fications établies pour cette drogue. 


(3) Les spécifications visées aux paragraphes (1) et (2) 
doivent 


a)  étre par écrit; 


b) étre approuvées par le responsable du service du 
controle de la qualité; et 


c) €tre conformes a la Loi et au présent Reglement. 
PRINCIPE 


A cause des limites de la méthode d’échantillonnage, 
l’analyse du produit fini est complémentaire aux contrdles 
employés au cours du processus de fabrication. C’est a ce 
stade que les produits sont acceptés ou rejetés. Pour ces rai- 
sons, il incombe a chaque fabricant d’utiliser des spécifica- 
tions et des méthodes adéquates d’analyse qui garantiront 
que chaque drogue vendue est sire et satisfait a la norme 
sous laquelle elle est représentée. 


INTERPRETATION 


1. La spécification écrite contient une description de la 
drogue sous forme posologique qui donne toutes les 
propriétés et qualités, y compris l’identité, la pureté et 
la teneur, pertinentes a la fabrication et a l'utilisation de 
la drogue ainsi que les niveaux de tolérance, une des- 
cription de toutes les analyses ou épreuves utilisées 
pour déterminer ces propriétés et qualités, d’une fagon 
suffisamment détaillée pour en permettre |’exécution par 
du personnel qualifié ainsi que le nom ou la marque 
d’identification qui sera employé pour chaque produit 
distinct au cours de l’opération de traitement. 


2. Les spécifications sont tirées d’une pharmacopée ou 
- /équivalent. 


3. Lorsqu’une pharmacopée reconnue (Annexe B — Loi 
des aliments et drogues) contient une spécification rela- 
tive a la teneur microbienne, cette exigence est incluse. 


4. L’exactitude et !a précision des méthodes d’analyse qui 
ne proviennent pas d’une pharmacopée ou |’équivalent 
sont établies et documentées. 


FINISHED PRODUCT TESTING 


C.02.019.(1) The testing referred to in section C.02.018 
shall be performed on a sample taken 


(a) after receipt of each lot or batch of the drug on the 
premises in Canada of the manufacturer or importer of 
the drug; or 


(b) subject to subsection (2), before receipt of each lot 
or batch of the drug on the premises described in para- 
graph (a), if 


(i) the manufacturer or importer 


(A) has evidence satisfactory to the Director to 
demonstrate that drugs sold to him by the vendor of 
that lot or batch of the drug are consistently manufac- 
tured in accordance with and consistently comply with 
the specifications for those drugs, and 


(B) undertakes periodic complete confirmatory 
testing with a frequency satisfactory to the Director, 
and 


(ii) the drug has not been transported or stored under 
conditions that may affect its compliance with the spe- 
cifications for that drug. 


(2) After a lot or batch of a drug is received on the 
premises in Canada of the manufacturer or importer of 
the drug, the lot or batch of the drug shall be tested for 
identity, and that identity shall be confirmed after the 
lot or batch is packaged. 


RATIONALE 


Regulation C.02.019(1)(b) outlines requirements that 
must be met if the testing is done before receipt on the 
premises of the manufacturer (see A.01.010(g)) or importer 
(see C.02.002) of the drug. 


Positive identification of each incoming lot or batch in 
a shipment of a drug is also required to ensure that no drug 
is sold unless its identity has been confirmed on a sample 
taken after receipt on the premises of the manufacturer or 
importer. 


INTERPRETATION 


Testing is performed on a sample taken after receipt on 
the premises of the manufacturer (see A.01.010(g)) or im- 
porter (see C.02.001) of the drug. 


Note: For tests other than identity tests, Regulation 
C.02.019(1)(b) outlines conditions to be met, should the 
manufacturer or importer choose to rely on test results pro- 
vided by the vendor. 


35 


ANALYSE DES PRODUITS FINIS 


C.02.019.(1) Les analyses visées a l’article C.02.018 doi- 
vent €tre effectuées sur un échantillon prélevé 


a) aprés la réception au Canada de chaque lot ou cha- 
que lot de fabrication de la drogue dans les locaux du 
fabricant ou de |’importateur de la drogue; ou 


b) sous réserve du paragraphe (2), avant la réception 
de chaque lot ou chaque lot de fabrication de la drogue 
dans les locaux visés a |’alinéa a), 


i) si le fabricant ou |’importateur 


(A) prouve, a la satisfaction du Directeur, que 
la drogue qui lui a été vendue par le vendeur du lot ou 
du lot de fabrication a été fabriquée d’une fagon 
constante selon les spécifications établies pour cette 
drogue et qu’elle s’y conforme de maniére constante, et 


(B) effectue des analyses de vérification 
completes a une fréquence satisfaisant le Directeur, et 


ii) si la drogue n’a pas été transportée ni entreposée 
dans des conditions pouvant modifier sa conformité aux 
spécifications établies a son égard. 


(2) Chaque lot ou chaque lot de fabrication d’une dro- 
gue recu au Canada dans les locaux du fabricant ou de 
l’importateur doit étre soumis a une analyse d’identité, 
celle-ci devant étre confirmée aprés le conditionnement 
du lot ou du lot de fabrication. 


PRINCIPE 


Le Réglement C.02.019(1)(b) décrit les exigences a 
rencontrer si les analyses sont effectuées avant que les pro- 
duits finis n’arrivent dans les locaux du fabricant (voir 
A.01.010(g)) ou de l’importateur (voir C.02.002) de la 
drogue. 


L’ identification positive de chaque lot ou de chaque lot 
de fabrication regu faisant partie d’une expédition d’une dro- 
gue est aussi requise pour s’assurer qu’aucune drogue ne soit 
vendue avant que son identité n’ait été confirmée sur un 
échantillon prélevé lors de sa réception dans les locaux du 
fabricant ou de |’importateur. 


INTERPRETATION 


Les analyses sont effectuées sur un échantillon préleveé 
aprés réception de la drogue dans les locaux du fabricant 
(voir A.01.010(g)) ou de l’importateur (voir C.02.001) de 
ladite drogue. 


Nota: Pour les analyses autres que les analyses d’identité, le 
Réglement C.02.019(1)(b) décrit les conditions a remplir si 
le fabricant ou |’importateur décide de se fier aux résultats 
d’analyse fournis par le vendeur. 


In this case, five consecutive lots from the same manu- 
facturer are tested and found to comply with the specifica- 
tions. Furthermore, periodic complete testing is performed 
on every fifth lot received or two lots a year, whichever is 
greater. 


If any lot is rejected, the vendor must be requalified. 

Conditions of transportation and storage should also be 
such that they prevent alterations to the potency, purity and 
physical characteristics of the drug. In order to demonstrate 
that these conditions have been met, standard operating pro- 
cedures and records for shipping and receiving are available 
and contain: 

— the type of packaging to be employed; 

— labelling requirements; 

— mode of transportation; 

— _ sealing precautions; 

— verifications required to ensure that the package 

has not been tampered with and that there are no dam- 


aged containers; 


— evidence that shipping requirements have been met 
(e.g. refrigeration). 


36 


Dans ce cas, cing lots consécutifs du méme fabricant 
sont soumis a des analyses et trouvés conformes aux spéci- 
fications. De plus, des analyses complétes sont effectuées 
périodiquement sur chaque cinquiéme lot regu ou sur deux 
lots au cours d’une année, suivant le nombre le plus élevé. 


Si un lot est rejeté, le vendeur doit étre qualifié de 
nouveau. 


Les conditions de transport et d’entreposage devraient 
étre telles qu’elles préviennent toute altération de la teneur, 
de la pureté et des caractéristiques physiques de la drogue. 
Afin de démontrer la conformité a ces conditions, des modes 
opératoires normalisés et des dossiers sur |’expédition et la 
réception sont disponibles et indiquent: 


— le type de conditionnement a utiliser; 

— les exigences relatives a |’étiquetage; 

— les conditions de transport; 

— la facon de sceller le contenant; 

— les vérifications requises pour s’assurer que les 
contenants n’ont pas été ouverts et qu’il n’y a pas de 


contenants endommagés; 


— la preuve que les exigences relatives a l’expédition 
ont été respectées (par exemple, la réfrigération). 


RECORDS DOSSIERS 


RECORDS DOSSIERS 


C.02.020.(1) Every manufacturer and importer shall main- C.02.020.(1) Le fabricant et l’importateur doivent conserver 


tain on his premises in Canada for each drug sold 


(a) master production documents for the drug; 


(b) evidence that each lot or batch of the drug has 
been produced in accordance with the procedures de- 
scribed in the master production documents; 


(c) evidence that the conditions under which the drug 
was produced are in compliance with the requirements 
of this Divison; 


(d) evidence establishing the period of time during 
which the drug in the container in which it is sold will 
meet the specifications for that drug; and 


(e) adequate evidence of the testing referred to in sec- 
tion C.02.018. 


(2) Every manufacturer and importer shall make avail- 
able on request the results of testing performed on raw 
materials and packaging materials for each lot or batch 
of a drug sold. 


(3) Every person who compounds a raw material into 
dosage form shall maintain on his premises 

(a) the written specifications for the raw material; and 
(b) adequate evidence of the testing of the raw mate- 
rials referred to in section C.02.009. 


(4) Every person who packages a drug shall maintain 
on his premises 


(a) the written specifications for the packaging mate- 
rial; and 


(b) adequate evidence of the packaging material ex- 
amination or testing referred to in section C.02.016. 


C.02.021.(1) Subject to subsection (2), all records and evi- 


dence required to be kept or maintained under this Di- 
vision on the production of a drug shall be retained 


(a) for a period of at least one year after the expiration 
date on the label of the drug; or 


37 


dans leurs locaux au Canada, pour chaque drogue 
vendue 


a) les documents-types de production; 


b) une preuve attestant que chaque lot ou chaque lot 
de fabrication de la drogue a été produit conformément 
aux méthodes énoncées dans les documents-types de 
production; 


c) une preuve attestant que les conditions dans les- 
quelles la drogue a été produite sont conformes aux exi- 
gences du présent Titre; 


d) une preuve attestant la durée pendant laquelle la 
drogue, placée dans le contenant dans lequel elle est 
vendue, demeurera conforme aux spécifications établies 
a son égard, et 


e) une preuve satisfaisante des analyses visées a |’ar- 
ticle C.02.018. 


(2) Le fabricant et l’importateur doivent fournir, sur 
demande, les résultats des analyses des matiéres pre- 
miéres et du matériel de conditionnement effectuées 
pour chaque lot ou chaque lot de fabrication d’une dro- 
gue vendue. 


(3) La personne qui transforme les matiéres premieres 
en forme posologique doit conserver dans ses locaux 


a) les spécifications écrites de ces matiéres premieres; 
et 


b) une preuve satisfaisante des analyses des matieres 
premiéres visées a l’article C.02.009. 


(4) La personne qui conditionne une drogue doit 
conserver dans ses locaux 


a) les spécifications écrites du matériel de condition- 
nement; et 


b) une preuve satisfaisante des examens ou analyses 
visés a l’article C.02.016. 


C.02.021.(1) Sous réserve du paragraphe (2), tous les dos- 


siers a tenir et preuves a conserver aux termes du pré- 
sent titre, qui portent sur la production d’une drogue, 
doivent étre conservés 


a) pendant au moins un an apres la date limite d’utili- 
sation indiquée sur |’étiquette de la drogue, ou 


(b) if there is no expiration date on the label, for a 
period of at least three years after the last date of sale 
of the drug. 


(2) All records and evidence required to be kept or 
maintained under this Division on the testing of raw 
materials and packaging materials shall be retained for 
a period of at least five years after the materials were 
last used in the production of a drug. 


C.02.022. Records of the distribution of each lot or batch of 


a drug that enable the manufacturer and importer of the 
drug to recall any lot or batch of the drug from the 
market shall be retained 


(a) for a period of at least one year after the expiration 
date of the lot or batch of the drug; or 


(b) if there is no expiration date, for a period of at 
least three years after the last date of sale of the lot or 
batch of the drug. 


C.02.023.(1) Where a complaint respecting the quality of a 


drug is received, a record of the complaint and of the 
investigation of the complaint shall be retained by the 
manufacturer or importer of the drug 


(a) for a period of at least one year after the expiration 
date of the lot or batch of the drug; or 


(b) if there is no expiration date, for a period of at 
least three years after the last date of sale of the lot or 
batch of the drug. 


(2) Where any information respecting the quality or 
hazards of a drug is received, a record of the informa- 
tion shall be retained by the manufacturer or importer 
of the drug 


(a) for a period of at least one year after the expiraton 
date of the lot or batch of the drug; or 


(b) if there is no expiration date, for a period of at 
least three years after the last date of sale of the lot or 
batch of the drug. 


C.02.024.(1) Every manufacturer and importer shall 


(a) maintain records of the results of the self- 
inspection program required by section C.02.012 and of 
any action taken in connection with that program; and 


(b) retain those records for a period of at least three 
years. 


(2) Every person who produces a drug shall 


(a) maintain records on the operation of the sanitation 
program required to be implemented under section 
C.02.007, and 


(b) retain those records for a period of at least three 
years. 


38 


b) a défaut d’une date limite d’utilisation sur 
l’étiquette, pendant au moins trois ans aprés la date de 
la derniére vente de la drogue. 


(2) Tous les dossiers a tenir et preuves a conserver 
aux termes du présent titre, qui portent sur |’analyse 
des matiéres premieres et du matériel de conditionne- 
ment, doivent étre conservés pendant au moins cing ans 
aprés que les matiéres premiéres ou le matériel de 
conditionnement ont été utilisés pour la derniére fois 
dans la production d’une drogue. 


C.02.022. Les dossiers sur la distribution de chaque lot ou 


chaque lot de fabrication d’une drogue visant a per- 
mettre au fabricant et a l’importateur de la drogue de 
retirer du marché un lot ou un lot de fabrication donné 
doivent étre conservés 


a) pendant au moins un an aprés la date limite d’utili- 
sation du lot ou du lot de fabrication de la drogue; ou 


b) a défaut d’une date limite d’utilisation, pendant au 
moins trois ans aprés la date de la derniére vente du lot 
ou du lot de fabrication de la drogue. 


C.02.023.(1) Sur réception d’une plainte sur la qualité d’une 


drogue, le fabricant ou |’importateur de la drogue doit 
ouvrir un dossier sur la plainte et les enquétes menées a 
cet égard et conserver ce dossier 


a) pendant au moins un an apres la date limite d’utili- 
sation du lot ou du lot de fabrication de la drogue; ou 


b) a défaut d’une date limite d’utilisation, pendant au 
moins trois ans aprés la date de la derniére vente du lot 
ou du lot de fabrication de la drogue. 


(2) Sur réception de renseignements sur la qualité ou 

les dangers d’une drogue, le fabricant ou |’importateur 
de la drogue doit ouvrir un dossier a ce sujet et conser- 
ver ce dossier 


a) pendant au moins un an apres la date limite d’utili- 
sation du lot ou du lot de fabrication de la drogue; ou 


b) a défaut d’une date limite d’utilisation, pendant au 
moins trois ans aprés la date de la derniére vente du lot 
ou du lot de fabrication de la drogue. 


C.02.024.(1) Le fabricant et l’importateur doivent 


a) tenir des dossiers sur les résultats du programme 
d’auto-inspection exigé a l’article C.02.012 et les me- 
sures prises relativement a ce programme; et 


b) conserver ces dossiers pendant au moins trois ans. 
(2) La personne qui produit une drogue doit 
a) tenir des dossiers sur l’application du programme 


d’hygiéne exigé a l’article C.02.007, et 


b) conserver ces dossiers pendant au moins trois ans. 


RATIONALE 


Several sections of the GMP Division require that tests 
be conducted and that the production of drugs be carried out 
according to written procedures. 


Evidence that drugs have been produced under pre- 
scribed conditions can be maintained only after developing 
adequate records. 


The information and evidence required to be maintained 
by these regulations will enable the Health Protection 
Branch to assess the compliance of drugs sold in Canada 
with the GMP Division. They should provide assurance that 
import drugs are produced in a like manner to those pro- 
duced in Canada. 


INTERPRETATION 


1. The following documents must be maintained by the 
manufacturer (see: A.01.010(g)) and importer (see: 
C.02.022) of a drug: 


1) master production documents (see glossary of 
terms); 


11) evidence that each lot or batch of the drug has 
been produced in accordance with the procedure de- 
scribed in the master production documents; 


— this includes manufacturing orders, packaging 
orders and test results for raw materials, packaging 
materials and drug in dosage form. However, when the 
drug is compounded or packaged outside the premises 
of the manufacturer or importer, test results for raw 
materials and packaging materials need only be made 
available on request. 


iii) evidence that the conditions under which the drug 
was produced are in compliance with the requirements 
of this Division; 


— this includes records generated under Regulation 
C07,D12(¢): 


iv) stability program and tests results; 


— this includes analytical methods, and data leading 
to the establishment of the period of time during which 
each drug in the package in which it is sold complies 
with its specifications. 


— it also includes data generated as part of the con- 
tinuing stability program (see C.02.028). 


2. The following documents must be maintained by the 
manufacturer (see: A.01.010(g)) and importer (see 
C.02.002) of a drug as they relate to the operations in 
Canada: 


39 


PRINCIPE 


Plusieurs articles des Réglements sur les Bonnes prati- 
ques de fabrication stipulent que des analyses doivent étre 
effectuées et que la production de drogues doit se faire selon 
des méthodes écrites. 


La preuve que les drogues ont été produites en confor- 
mité avec les exigences requises ne peut se faire que si des 
dossiers adéquats ont été préparés a cet effet. 


Les renseignements et les preuves qui doivent étre 
conservés aux termes de ces réglements permettront a la Di- 
rection générale de la protection de la santé d’établir si les 
drogues vendues au Canada sont conformes aux Réglements 
sur les BPF. Ils devraient fournir |’assurance que les drogues 
importées sont produites de fagon semblable a celles qui 
sont fabriquées au Canada. 


INTERPRETATION 


1. Les documents suivants doivent étre tenus par le fabri- 
cant (voir A.01.010(g)) et l’importateur (voir C.02.002) 
d’une drogue: 


1) les documents-types de production (voir le glos- 
saire); 


ii) la preuve attestant que chaque lot ou chaque lot de 
fabrication de la drogue a été produit conformément a 
la méthode décrite dans les documents-types de pro- 
duction; 


— cette preuve comprend les fiches de fabrication, les 
fiches de conditionnement et les résultats d’analyses des 
matiéres premiéres, du matériel de conditionnement et 
de la drogue sous forme posologique. Cependant, lors- 
que la drogue est fabriquée ou conditionnée dans des 
locaux autres que ceux du fabricant ou de |’importateur, 
il suffit que les résultats d’analyses des matiéres pre- 
miéres et du matériel de conditionnement soient fournis 
sur demande. 


iii) la preuve attestant que les conditions dans les- 
quelles la drogue a été produite sont conformes aux exi- 
gences énoncées sous le présent titre; 


— cette preuve comprend les dossiers préparés dans 
le cadre du Réglement C.02.012(c). 


iv) le programme de stabilité et les résultats d’analy- 
Ses; 


— ces documents comprennent les méthodes d’ana- 
lyse et les données qui permettent d’établir la durée 
pendant laquelle chaque drogue placée dans son condi- 
tionnement commercial demeure conforme aux spéci- 
fications; 


—  y compris les données produites dans le cadre du 
programme permanent de stabilité (voir C.02.028). 


2. Les documents suivants doivent étre tenus par le fabri- 
cant (voir A.01.010(g)) et l’importateur (voir C.02.002) 
d’une drogue en regard des opérations effectuées au Ca- 
nada: 


i) distribution records of each lot including samples. 
The last date of sale referred to in C.02.022(b) refers to 
sale by the manufacturer or importer (the latest date 
prevailing); 


ii) records of complaints relating to quality and of 
subsequent investigations of complaints; 


ili) records concerning any information received re- 
specting the quality or hazards of a drug; 


— this includes letters from regulatory agencies and 
users, and description of any action taken following re- 
ceipt of such information. It should include information 
on toxicity, dosage, contraindications, adverse reac- 
tions, symptoms and treatment of overdoses, warnings, 
and other related matters. 


iv) records of the results of the self-inspection pro- 
gram and action taken; 


v) records on the operation of the sanitation program. 
The following documents must be maintained by the 
person who compounds raw materials into dosage form: 
i) the written specifications for the raw materials; 

11) the results of the raw material testing; 


ili) the sources of the raw materials supplied. 


The foliowing documents must be maintained by the 
person who packages a drug: 


i) the written specifications for the packaging mate- 
rials; 


ii) the results of the packaging material examinations 
or testing; ; 


ill) the sources of the packaging materials supplied. 


40 


1) les dossiers de distribution de chaque lot, y 
compris les échantillons. La date de la vente de la dro- 
gue mentionnée 4 I’alinéa C.02.022(b) est la date de la 
derniére vente effectuée par le fabricant ou par |’impor- 
tateur (la derniére date prévalant); 


ii) les dossiers sur les plaintes relatives a la qualité 
des drogues et sur les enquétes subséquentes menées a 
cet égard; 


iii) les dossiers portant sur tout renseignement recu 
ayant trait a la qualité d’une drogue ou les risques 
qu’elle présente; 


— ces documents comprennent les lettres des orga- 
nismes de réglementation et des usagers ainsi qu’une 
description de toute mesure prise a la suite de la récep- 
tion de cette information. Ces documents devraient in- 
clure aussi des renseignements sur la toxicité, la poso- 
logie, les contre-indications, les réactions indésirables, 
les symptomes et le traitement d’un surdosage, les 
mises en garde et autres questions du genre. 


iv) les dossiers sur les résultats du programme d’auto- 
inspection et sur les mesures prises; 


v) les dossiers sur |’application du programme d’hy- 
giéne. 


Les documents suivants doivent étre tenus par la per- 
sonne qui transforme les matiéres premiéres en forme 
posologique: 

i) les spécifications écrites de ces matiéres premiéres; 
ii) les résultats d’analyses des matiéres premiéres; 


ili) les sources des matiéres premiéres fournies. 


Les documents suivants doivent étre tenus par la per- 
sonne qui conditionne 


i) les spécifications écrites du matériel de condition- 
nement; 


ii) les résultats des examens du matériel de condition- 
nement; 


iii) les sources du matériel de conditionnement fourni. 


SAMPLES 


SAMPLES 


C.02.025.(1) A sample of each lot or batch of a packaged 
drug shall be retained in Canada by the manufacturer or 
importer of the drug 


(a) for a period of at least one year after the expiration 
date of the lot or batch of the drug; or 


(b) if there is no expiration date, for a period of at 
least three years after the last date of sale of the lot or 
batch of the drug. 


(2) A sample of each lot or batch of raw material used 
in the production of a drug shall be retained by the per- 
son who compounds the raw material into dosage form 
for a period of at least two years after the lot or batch 
of raw material is last used in the production of the 
drug. 


C.02.026. The samples referred to in section C.02.025 shall 
be in an amount that is sufficient to determine whether 
the drug or raw material complies with the specifica- 
tions for the drug or raw material. 


RATIONALE 


These requirements help assure that responsible officials 
at the manufacturing or importing establishments and Reg- 
ulatory Agencies have ready access to those samples essen- 
tial for re-examination in the event of possible complaint. 


INTERPRETATION 


A sample of each lot or batch of a packaged drug is 
retained in Canada by the manufacturer or importer of the 
drug: 


1) the sample is retained in its trade package or in a 
container of similar material and construction; 


ii) the sample is stored under conditions indicated on 
the label. 


Note: In determining the size of sample to be maintained, 
one should keep in mind that the Health Protection Branch 
needs at least enough of the material to carry out tests to 
determine whether the drug or the raw material complies 
with its specifications. The manufacturer may wish to test 
the material in the event of a complaint, hence the sample 
should be at least double the amount necessary to complete 
all required tests. 


4] 


ECHANTILLONS 


ECHANTILLONS 


C.02.025.(1) Le fabricant ou l’importateur d’une drogue doit 
conserver au Canada un échantillon de chaque lot ou de 
chaque lot de fabrication de la drogue conditionnée 


a) pendant au moins un an apres la date limite d’utili- 
sation du lot ou du lot de fabrication de la drogue; ou 


b) a défaut d’une date limite d’utilisation, pendant au 
moins trois ans apres la date de la derniére vente du lot 
ou du lot de fabrication de la drogue. 


(2) La personne qui transforme les matiéres premieres 
en forme posologique doit conserver un échantillon de 
chaque lot ou chaque lot de fabrication de ces matiéres 
utilisées pour la production d’une drogue, pendant au 
moins deux ans aprés la derniére date d’utilisation de ce 
lot ou ce lot de fabrication pour la production de la 
drogue. 


C.02.026. Les échantillons visés a article C.02.025 doivent 
étre en quantité suffisante pour permettre de déterminer 
si la drogue ou les matiéres premiéres sont conformes a 
leurs spécifications respectives. 


PRINCIPE 


Ces exigences contribuent a garantir que les autorités 
responsables de |’établissement de fabrication ou d’importa- 
tion et les organismes de réglementation auront, en cas de 
plainte, facilement accés aux échantillons nécessaires au 
réexamen des produits. 


INTERPRETATION 


Un échantillon de chaque lot ou de chaque lot de fabri- 
cation d’une drogue conditionnée est conservé au Canada 
par le fabricant ou |’importateur d’une drogue: 


i)  |’échantillon est conservé dans son conditionne- 
ment commercial ou dans un contenant de nature et de 
construction similaires; 


ii) 1’échantillon est entreposé dans les conditions indi- 
quées sur |’étiquette. 


Nota: Pour déterminer la taille de l’échantillon a conserver, 
il faut se rappeler que la Direction générale de la protection 
de la santé a besoin d’une quantité suffisante de produit pour 
pouvoir effectuer les analyses servant a déterminer si la dro- 
gue ou les matiéres premiéres sont conformes a leurs spéci- 
fications. En cas de plainte, le fabricant peut désirer effec- 
tuer des analyses; conséquemment, |’échantillon devrait re- 
présenter au moins le double de la quantité nécessaire pour 
effectuer toutes les analyses requises. 


This requirement is not considered to be applicable to 
the number of units normally required for sterility and 
pyrogen testing as well as to water and other solvents. 


The last date of sale referred to in C.02.025(1)(b) refers 
to sale by the manufacturer or importer (the latest date pre- 
vailing). 


42 


Cette exigence ne s’applique pas au nombre normale- 
ment requis pour l’analyse de stérilité et l’essai des pyro- 
genes, ni a l’eau et aux autres solvants. 


La date de la vente mentionnée a |’alinéa 
C.02.025(1)(b) est la date de la derniére vente effectuée par 
le fabricant ou par l’importateur (la derniére date prévalant). 


STABILITY 


STABILITY 


C.02.027. Every manufacturer and importer shall establish 
the period of time during which each drug in the pack- 
age in which it is sold will comply with the specifica- 
tions. 


C.02.028. Every manufacturer and importer shall monitor, 
by means of a continuing program, the stability of the 
drug in the package in which it is sold. 


RATIONALE 


The purpose of the stability program is to ascertain the 
normal shelf-life of the products, i.e. to determine how long 
the products can be expected to remain within specifications 
under recommended storage conditions. Each packaged dos- 
age form must be covered by a sufficient amount of data to 
support its asserted shelf-life in its trade package. The in- 
formation provided by the stability program only remains 
valid as long as the source and the standard of the raw mate- 
rials, the manufacturing process and equipment, the standard 
for the drug and its packaging components remain constant. 
Any significant change in any of these factors should lead to 
a review of the stability studies. 


INTERPRETATION 


1. The stability of the drug is determined prior to market- 
ing and prior to adoption of significant changes in for- 
mulation, manufacturing procedures or packaging mate- 
rials that may affect the shelf-life of the drug: 


i) accelerated data is considered as preliminary in- 
formation only and unless the drug requires special 
storage conditions, it is supported by room temperatures 
studies; 


li) the studies are carried out on the drug, in each 
package type in which it is sold in Canada; 


iil) at least two lots are sampled for the development 
of shelf-life data; 


iv) the shelf-life is established from the date of manu- 
facture; 


STABILITE 


STABILITE 


C.02.027. Le fabricant et l’importateur d’une drogue doivent 
déterminer la période durant laquelle la drogue, placée 
dans l’emballage dans lequel elle est vendue, demeurera 
conforme a ses spécifications. 


C.02.028. Le fabricant et l’importateur d’une drogue doivent 
surveiller, dans le cadre d’un programme permanent, la 
stabilité de la drogue dans l’emballage dans lequel elle 
est vendue. 


PRINCIPE 


Le programme de stabilité a pour but de s’assurer de la 
durée de conservation normale des produits, c’est-a-dire de 
déterminer durant combien de temps les produits peuvent 
continuer a rencontrer les spécifications dans les conditions 
d’entreposage recommandées. Pour chaque forme posologi- 
que conditionnée, il faut disposer de données suffisantes sur 
la durée de conservation déclarée pour le produit dans son 
conditionnement. L’information fournie par le programme de 
stabilité ne demeure valable qu’aussi longtemps que la 
source et la norme des matiéres premieres, le procédé de fa- 
brication et |’équipement, la norme de la drogue et les 
composantes de son conditionnement demeurent constants. 
Tout changement important de l’un de ces facteurs entraine 
une revue des études de stabilité. 


INTERPRETATION 


1. La stabilité de la drogue est déterminée avant sa 
commercialisation et avant |’adoption de changements 
importants relatifs 4 la formule, aux procédés de fabri- 
cation ou au matériel de conditionnement qui peuvent 
affecter la durée de conservation de la drogue: 


i) les données sur les études accélérées de stabilité ne 
sont considérées que comme des renseignements préli- 
minaires et, 4 moins que la drogue ne requiére des 
conditions d’entreposage spéciales, ces données soni 
appuyées par des études effectuées a la température de 
la piéce; 


ii) les études de stabilité de la drogue sont effectuées 
pour chaque type de conditionnement dans lequel elle 
est vendue au Canada; 


iii) au moins deux lots sont échantillonnés pour I’ ob- 
tention de données sur la durée de conservation; 


iv) la durée de conservation est fixée a partir de la 
date de fabrication; 


v) stability data for at least one strength of the drug 
are available (provided the ratio active/inactive ingre- 
dient does not vary in different strengths of the drug); 


vi) for drugs that are to be reconstituted, stability data 
are available on the reconstituted drugs; 


vil) methods of stability evaluation are sufficiently spe- 
cific to detect breakdown products and to distinguish 
between degraded and undegraded materials. 


2. A continuing program of stability determination under 
recommended storage conditions is developed and im- 
plemented for each drug marketed. The program in- 
cludes: 


i) the complete description of the drug involved in 
the study; 


ii) the complete testing parameters and methods de- 
scribing all tests for potency, purity and physical char- 
acteristics and documented evidence that these tests are 
stability indicating; 


ili) provision for the inclusion of a sufficient number 
of lots; 


iv) the testing schedule for each drug; 


Vv) provision for special storage conditions; 


vi) provision for adequate sample retention; 


vii) a summary of all the data generated, including the 
evaluation and the conclusions of the study. 


NOTE: TEST REQUIREMENTS 


The chart shown on the following page is intended as a 
directional guide for selecting the parameters which should 
be checked in the stability program. It should be emphasized 
that each product has to be examined on its own merits and 
that some of these tests may not be required, while others 
not included in the chart should be added. In other words, it 
is not always necessary to follow all of the tests listed in the 
specifications for that drug while in some cases tests not in- 
cluded have to be added to the stability program. For ex- 
ample: 


a) inclusion of a sterility test in the stability study of 
a sterile formulation may not be necessary if the herme- 
tic properties of the container-closure system have been 
proven; 


b) the shelf-life of multi-dose sterile products shall 
also be based on determining the presence of an effec- 
tive level of the preservative. 


44 


v) il existe des données de stabilité sur au moins une 
concentration de la drogue (pourvu que le rapport des 

ingrédients actifs/ingrédients inactifs ne varie pas dans 
les différentes concentrations de la drogue); 


vi) pour les drogues devant étre reconstituées, il faut 
disposer de données de stabilité sur les drogues recons- 
tituées; 


vil) les méthodes d’évaluation de la stabilité doivent 
étre suffisamment spécifiques pour déceler les produits 
de dégradation et pour distinguer les substances dégra- 
dées des substances non dégradées. 


2. Un programme permanent de détermination de la stabi- 
lité dans les conditions d’entreposage recommandées est 
établi et appliqué pour chaque drogue commercialisée. 
I] comprend: 


i) la description complete de la drogue étudiée; 


ii) analyse complete relative aux différents para- 
meétres et les méthodes décrivant toutes les analyses re- 
latives a la teneur, a la pureté et aux caractéristiques 
physiques ainsi que des preuves documentées selon les- 
quelles ces analyses indiquent la stabilité; 


iii) les dispositions relatives a |’inclusion d’un nombre 
suffisant de lots; 


iv) le calendrier d’analyses pour chaque drogue; 


v) les dispositions relatives aux conditions spéciales 
d’entreposage; 


vi) les dispositions relatives a la retenue d’une quan- 
tité adéquate d’échantillons; 


vii) un résumé de toutes les données produites, y 
compris |’évaluation et les conclusions de |’étude. 


NOTA: EXIGENCES RELATIVES AUX ANALYSES 


Le tableau de la page suivante peut servir de guide pour le 
choix des parametres a vérifier dans le cadre du programme 
de stabilité. Il faut souligner que chaque produit doit €tre 
examiné séparément et que certains des essais ne sont peut- 
€tre pas nécessaires alors que d’autres non inclus dans ce ta- 
bleau devraient peut-étre y étre ajoutés. En d’autres termes, 
il n’est pas toujours essentiel de suivre tous les essais énu- 
mérés dans les spécifications des produits finis alors que 
dans certains cas, il faut ajouter des essais non inclus au ta- 
bleau. Par exemple: 


a) inclusion d’une analyse de stérilité dans |’étude 
de stabilité d’une drogue stérile peut ne pas étre néces- 
saire si |"herméticité du systeme de fermeture du conte- 
nant a été prouvée; 


b) la durée de conservation des produits stériles en 
flacons multi-doses doit aussi étre fondée sur la déter- 
mination de la présence d’un niveau efficace d’agent de 
conservation. 


STABILITY 
(Chart to be used as a guide only) 


DOSAGE LIQUIDS 
FORM & OINTMENTS SUPPOSI- 
CRITERIA TABLETS CAPSULES GELS & CREAMS POWDERS = INJECTABLES TORIES AEROSOLS 


Assay All Active Ingredients or “Elements” 


POTENCY Plus: Com- Plus: Preservatives 
plete Testing Anti-oxidants, and 
Data On Re- Bacteriostats if Effec- 
constituted tiveness Not Checked 


Forms Under Purity Section 
Containers: (1) Appearance of Inner Walls and Cap Interiors Colour (2) Integrity of Seals, (3) Appearance and Adhesion of Label 
PHYSICAL 
CHARAC- -Disintegration -Disintegration -Odour -Odour -Odour -Clarity -Melting Point -Net Weight 
TERISTIS- -Odour -Dissolution -Taste -Texture -Texture -Particulate -Homogeneity  -Delivery 
TICS -Hardness or -Condition of - Viscosity -pH -Clarity of Matter Weight 
Friability Shells -Specific -Homogeneity Solution -pH -Delivery 
-Dissolution Gravity -Precipitation -Homogeneity -Precipitation Pressure 
-pH of Ingredients -pH of of Ingredients -pH 
-Clarity Solution -Optical Rotation -Delivery 
-Precipitation Effectiveness 
of Ingredients Multiple Dose Vials (eg: Spray 
-Non- Product Integrity Pattern and 
Homogeneity After Initial Use Droplet Size) 
of Suspensions 
MICROBIAL TESTS 
DEGRADATION PRODUCTS 
PURITY -Containers: (1) Migration of Drug Into Plastic, (2) Migration of Plasticizers into Drug (3) Corrosion 
-Moisture -Moisture -Sterility for -Sterility for -Moisture -Sterility 
Content Content Ophthalmics Ophthalmics Content 
-Particulate -Particulate 
Matter for Matter for 
Ophthalmics Ophthalmics 


45 


STABILITE 


(Tableau 4 utiliser comme guide seulement) 


CRITERES 
FORME LIQUIDES POMMADES 
POSO- ET ET PREPARATIONS 
LOGIQUE COMPRIMES CAPSULES GELS CREMES POUDRES INJECTABLES SUPPOSI- AEROSOLS 
TOIRES 
Soumettre a des essais tous les ingrédients actifs ou “éléments” 
TENEUR Plus: les don- Plus: les agents de 
(ACTIVITE) nées completes conservation, les anti- 
des essais sur oxydants et les agents 
les formes bactériostatiques, si 
posologiques leur efficacité n’a pas 
reconstituées été vérifiée dans la sec- 
tion sur la pureté 
Contenants: (1) apparence des parois internes et couleur de |’intérieur du bouchon (2) intégrité du sceau d’étanchéité 
(3) apparence et adhérence de |’étiquette. 
CARACTE- 
RISTIQUES 
PHYSIQUES- -Désagrégation -Désagrégation -Odeur -Odeur -Odeur -Clarté -Point de -Poids net 
-Odeur -Dissolution -Goit -Texture -Texture -Matiére fusion -Poids d’ap- 
-Dureté, ou -Condition des —_- Viscosité -pH -Clarté de particulaire -Homogénéité plication 
Friabilité capsules -Gravité -Homogénéité la solution -pH -Pression 
-Dissolution (vides) spécifique -Précipitation -Homogénéité -Précipitation d’application 
-pH des ingrédients -pH de la des ingrédients -pH 
-Clarté solution -Rotation -Efficacité 
-Précipitation optique d’application 
des ingré- Intégrité du produit (par exemple, 
dients (flacons multi-doses) type de vapo- 
-Non- apres son usage initial risation et 
homogénéité taille des 
des suspensions gouttelettes) 
ESSAIS MICROBIENS 
PRODUITS DE DEGRADATION 
PURETE -Contenants: (1) migration de la drogue dans le plastique (2) migration des plastifiants dans la drogue 


(3) corrosion 


-Humidité -Humidité -Stérilité des -Stérilité des -Humidité -Stérilité 
produits produits 
ophtalmiques ophtalmiques 
-Matiére -Matiére parti- 
particulaire culaire dans 
dans les pro- les produits 
duits ophtal- ophtalmiques 
miques 


46 


STERILE PRODUCTS 


STERILE PRODUCTS 


C.02.029. In addition to the other requirements of this Divi- 
sion, a drug that is intended to be sterile shall be pro- 
duced 


(a) in separate and enclosed areas; 


(b) under the supervision of personnel trained in mi- 
crobiology; and 


(c) by a method scientifically proven to ensure ste- 
rility. 


RATIONALE 


Sterile products, particularly injectables, are a critical 
class of drugs; therefore it is extremely important to apply 
stringent standards of manufacture. 


INTERPRETATION 


The Health Protection Branch recognizes that terminal 
steam sterilization, when practicable, is at present consi- 
dered the method of choice to ensure sterility. 


In this Section, 
— Aseptic area means: 


a Grade A or B area (see Annex) within a clean area 
intended to protect sterile products manufactured within 
the area from any secondary microbial contamination. 


— Clean area means: 


a room or suite of rooms with defined environmental 
control of particulate and microbial contamination, con- 
structed and used in such a way as to reduce the intro- 
duction, generation and retention of contaminants with- 
in the area. The different degrees of environmental con- 
trol are defined in the Annex following this Section. 


1. Premises 


i) Drugs to be rendered sterile are compounded (mixed) in 
a clean area; 


ii) all parenterals and other sterile drugs not subject to ter- 
minal sterilization are filled in an aseptic area. Non- 
parenteral sterile drugs subject to terminal sterilization 
may be filled in a clean area; 


47 


PRODUITS STERILES 


PRODUITS STERILES 


C.02.029. Une drogue devant étre stérile doit, outre les exi- 
gences énoncées dans le présent titre, étre produite 


a) dans des locaux distincts et clos; 


b) sous la surveillance d’un personnel ayant recu une 
formation en microbiologie, et 


c) selon une méthode scientifiquement reconnue pour 
en assurer la stérilité. 


PRINCIPE 


Les produits stériles, surtout les préparations injec- 
tables, constituent une catégorie de drogues critiques; il est 
donc extrémement important d’observer a leur sujet des 
normes rigides de fabrication. 


INTERPRETATION 


La Direction générale de la protection de la santé re- 
connait que la stérilisation 4 la vapeur, en phase terminale, 
lorsqu’elle est possible, est présentement la méthode de 
choix pour assurer la stérilité. 


Dans cette section, 
— Aire aseptique signifie: 


une aire de catégorie A ou B (voir le Tableau en an- 
nexe) située a |’intérieur d’une aire propre et destinée a 
protéger les produits stériles qui y sont fabriqués contre 
toute contamination microbienne secondaire. 


— Aire propre signifie: 


un local ou une suite de locaux faisant l’objet d’un 
controle environnemental défini en regard de la conta- 
mination par les microorganismes et les matiéres parti- 
culaires, construit et utilisé de maniére a réduire | ’intro- 
duction, l’apparition et la conservation de contaminants. 
Les différents niveaux de controle environnemental sont 
définis dans le Tableau en annexe. 


1. Locaux 


i) Les drogues a stériliser sont fabriquées (mélangées) 
dans une aire propre; 


ii) tous les produits d’administration parentérale et autres 
drogues stériles qui ne font pas |’objet d’une steérilisa- 
tion en phase terminale sont remplis dans une aire asep- 
tique. Les drogues stériles d’administration non parenté- 
rale soumises a une stérilisation en phase terminale peu- 
vent étre remplies dans une aire propre; 


iil) 


iv) 


Vv) 


vi) 


Vil) 


Vill) 


1X) 


x) 


xi) 


iii) 


drugs to be labelled as sterile and which are not sub- 
jected to sterilization procedures are processed in an 
aseptic area; 


to prevent the shedding or accumulation of dust and 
other particulate matter, ceilings, floors and walls in the 
aseptic area and floors and walls in the clean area have 
smooth impervious surfaces which permit the repeated 
application of cleaning and disinfecting agents; 


to reduce the accumulation of dust and to facilitate 
cleaning, there is a minimum of projecting ledges or 
shelves and electrical and mechanical equipment. Cov- 
ings are desirable where walls meet floors or ceilings. 
Pipes and ducts are installed so that they do not create 
uncleanable recesses and are sealed into the walls 
through which they pass; 


the air for clean and aseptic areas is supplied through 
filters of suitable efficiency. Laminar flow systems are 
equipped to alert personnel when the flow of air falls 
outside predetermined limits. Clean and aseptic areas 
are under positive pressure and are equipped with a 
warning system that alerts personnel when the pressure 
falls outside predetermined limits; 


access to the aseptic areas is through air locks. Except 
for emergencies, these are arranged so that only one 
side or door may be opened at one time; 


sliding doors which create surfaces that cannot be 
cleaned are not acceptable; 

where required, sinks and drains are designed, located 
and maintained so as to minimize risks of microbial 
contamination; 

hand-washing facilities are provided in changing rooms; 


live or attenuated vaccines are processed in areas sepa- 
rated from other sterile filling operations; 


unrelated operations are not carried out in the clean and 
aseptic areas. 
Equipment 


Equipment is easily cleaned and sterilized (or disin- 
fected); 


equipment is designed and installed in a manner that 
minimizes the flow of personnel, including maintenance 


personnel; 


recording apparatuses are accurately calibrated upon 
commissioning and thereafter checked regularly; 


48 


iii) les drogues qui doivent étre étiquetées comme étant sté- 
riles et qui ne sont pas soumises a des procédés de steé- 
rilisation sont traitées dans une aire aseptique; 

iv) pour prévenir le dégagement ou |’accumulation de 


poussiére et d’autres matiéres particulaires, les pla- 
fonds, murs et planchers de l’aire propre présentent des 
surfaces lisses imperméables qui permettent |’utilisation 
répétée d’agents de nettoyage et de désinfection; 


v) pour réduire l’accumulation de poussiére et faciliter le 
nettoyage, les piéces contiennent un minimum de re- 
bords ou de tablettes en saillie et de pieces électriques 
et mécaniques. Des moulures sont souhaitables aux 
jonctions mur-plancher ou mur-plafond. Les tuyaux et 
conduites sont installés de fagon a ne pas créer de re- 
coins impossibles a nettoyer et sont scellés dans les 
murs qu’ils traversent; 


l’air contenu dans les aires propres et aseptiques passe a 
travers des filtres d’une efficacité adéquate. Les sys- 
temes de circulation d’air laminaire avertissent le per- 
sonnel lorsque le débit d’air tombe a |’extérieur des li- 
mites prédéterminées. Les aires propres et aseptiques 
présentent une pression positive et sont munies d’un 
systeme d’avertissement qui prévient le personnel lors- 
que la pression tombe a |’extérieur des limites prédéter- 
minées; 


Vi) 


vii) l’accés aux aires aseptiques se fait par l’entremise de 
sas. Sauf pour les cas d’urgence les sas sont concus de 
facon a ce qu’un seul cété ou une seule porte a la fois 


puisse s’ouvrir; 


viii) les portes coulissantes qui présentent des surfaces im- 
possibles a nettoyer sont inacceptables; 

ix) lorsque leur présence est nécessaire, les lavabos et les 

égouts sont concus, placés et entretenus de fagon a mi- 

nimiser les risques de contamination microbienne; 


x) les vestiaires sont munis d’installations qui permettent 
de se laver les mains; 


les vaccins vivants ou atténués sont fabriqués dans des 
aires séparées des autres opérations de remplissage sté- 
rile; 


xi) 


les opérations étrangéres aux produits stériles ne sont 
pas effectuées dans les aires propres et aseptiques. 


2. Equipement 


i) L’équipement est facile a nettoyer et a stériliser (ou a 
désinfecter); 


l’équipement est congu et disposé de fagon a minimiser 
la circulation du personnel, dont le personnel d’entre- 
tien; 

ill) les appareils d’enregistrement sont calibrés avec préci- 
sion dés qu’on commence 4 les utiliser et vérifiés régu- 
li¢rement par la suite; 


iv) 


i) 


ii) 


ili) 


iv) 


il) 


iil) 


planned maintenance and verification of performance 
are carried out on sterilizers and air filtration systems. 


iV) 


Personnel 3. 


In addition to the requirements outlined under 1) 
C.02.006, the personnel responsible for the manufac- 

ture and testing of sterile products have had training in 
microbiology; 


a high standard of personal hygiene is essential. il) 
Periodic health checks are desirable; 


staff receive relevant training and are instructed to re- 
port to their supervisor any condition which may affect 
the product; 


in the case of sterile products the assessment referred to 
in Regulation C.02.006 INTERPRETATION 1.ii) is a 
medical assessment; 


before working in the clean area, all personnel scrub 
with liquid soap and dress with clean outer garments, 
including coverings for the head and feet; 


111) 


immediately before entering the aseptic areas, all per- 
sonnel scrub with germicidal liquid soap and dress with 
outer garments, rubber or plastic gloves, face mask, 
and coverings for the head and feet, all of which have 
been subjected to effective sterilizing procedures. 


Sanitation ae 


— In aseptic areas thorough cleaning and disinfection 
of the floors, walls, ceilings and equipment in accor- 
dance with a written program is performed daily or 
prior to a different drug being compounded or filled. In 
clean areas thorough cleaning, including disinfection 
when required, of the floors, walls, ceilings and equip- 
ment in accordance with a written program is per- 
formed daily or prior to a different drug being com- 
pounded or filled. The efficacy of the procedures is 
routinely confirmed. 


Manufacturing Control os 


Inspection and control procedures are conducted outside i) 
the clean or aseptic area whenever feasible; 


articles are sterilized and passed into the aseptic areas il) 
by the use of double-ended sterilisers sealed into the 
wall or by an equivalent method; 


written standards for the quality of the air, including il) 
microbiological and particulate matter counts in the 


clean and aseptic areas, are available. Tests for micro- 


49 


les stérilisateurs et les systémes de filtration de I’ air 
font l'objet d’un entretien déterminé a l’avance; leur 
rendement est vérifié. 


Personnel 


En plus des exigences décrites en C.02.006, le person- 
nel responsable de la fabrication et de |’analyse des 
produits stériles a une formation en microbiologie; 


il est essentiel que le personnel maintienne un niveau 
élevé d’hygiéne et il est souhaitable qu’il se soumette a 
des examens médicaux périodiques; 


les employés regoivent une formation pertinente et ap- 
prennent a signaler a leur surveillant toute affection sus- 
ceptible d’affecter le produit; 


dans le cas des produits stériles, |’€valuation mention- 
née a l'article C.02.006 INTERPRETATION 1.ii) est 
une évaluation médicale; 


avant de travailler dans |’aire propre, tout le personnel 
se brosse avec un savon liquide et revét des vétements 
de dessus propres, y compris un couvre-chef et des 
couvre-chaussures; 


immédiatement avant de pénétrer dans les aires asepti- 
ques, tout le personnel se brosse avec un savon liquide 
germicide et revét des vétements de dessus, des gants 
de caoutchouc ou de plastique, un masque, un couvre- 
chef et des couvre-chaussures, tous ces articles devant 
avoir été soumis a des procédés efficaces de stérilisa- 
tion. 


Hygiéne 


— Dans les aires aseptiques, le nettoyage a fond et la 
désinfection des planchers, des murs, des plafonds et de 
l’équipement, suivant un programme écrit, ont lieu tous 
les jours ou avant qu’une drogue différente soit prépa- 
rée ou remplie. Dans les aires propres, un nettoyage a 
fond, y compris la désinfection au besoin, des plan- 
chers, des murs, des plafonds et de |’équipement, sui- 
vant un programme écrit, a lieu tous les jours ou avant 
qu’une drogue différente soit préparée ou remplie. 
L’efficacité des procédures est confirmée de fagon sys- 
tématique. 


Controle de la fabrication 


Les méthodes d’inspection et de contrdle sont menées a 
l’extérieur de |’aire propre ou aseptique toutes les fois 
que c’est possible; 


les articles sont stérilisés et introduits dans les aires 
aseptiques par l’entremise de stérilisateurs a double 
accés scellés dans le mur ou au moyen d’une méthode 
équivalente; 


il existe des normes écrites sur la qualité de l’air y 
compris les numérations microbiennes et de la mati¢re 
particulaire dans les aires propres et aseptiques. Les 


iv) 


V1) 


Vil) 


Vill 


x1) 


— 


biological counts are performed at least once during 
each day that aseptic filling and compounding opera- 
tions are carried out and at appropriate intervals in 
areas where other compounding and filling take place; 


documented evidence is available, establishing the 
validity of each sterilization process; 


iv) 


a written standard designed to test the efficiency of the 
overall aseptic filling operation is maintained. This 
standard includes a requirement to perform normal 
filling operations with sterile thioglycollate medium or 
other means suitable for dry-powder fills. The frequen- 
cy of such aseptic test fills may vary with the volume 
of production but shall not be less than once in each 
three-month period and include the filling of a number 
of containers sufficient to reveal the contamination risk 
(minimum of 3000 units filled over a minimal period of 
one hour). The contamination rate should not exceed 
0.2%; 


Vv) 


every filled and sealed final container and contents of a 
parenteral drug shall be inspected individually for 
physical defects and where possible for particulate con- 
tamination; 


V1) 


filled ampules are subjected to a leaker test; Vil) 


water used in the preparation of parenteral drugs is 
tested for pyrogens, unless the drug in dosage form is 
so tested using a minimum of 10 mL/kg; 


to prevent microbiological contamination and growth ix) 
the time lapse between the preparation of the water for 

injection and/or other solvents and the sterilization of 

the drug is reduced to a minimum and in the case of 

parenteral drugs does not exceed 24 hours unless suit- 


able precautions are taken; 


water used for the final rinsing of container components 
used for parenteral drugs is tested for pyrogens unless 
such components are depyrogenated subsequently; 


records are available indicating that the requirements 
for each sterilization cycle have been met. 


x1) 


50 


épreuves de numération microbienne ont lieu au moins 
une fois par jour tous les jours ot! des opérations de fa- 
brication ou de remplissage aseptiques ont lieu et a des 
intervalles appropriés dans les aires ot d’autres opéra- 
tions de fabrication ou de remplissage sont effectuées; 


il existe des preuves documentées qui établissent la va- 
lidité de chaque processus de stérilisation; 


le fabricant doit disposer d’une norme écrite congue 
pour vérifier l’efficacité des opérations aseptiques glo- 
bales de remplissage. Cette norme exige, entre autres, 
l’exécution des opérations normales de remplissage a 
aide de thioglycollate stérile ou a l’aide d’un autre 
produit approprié dans le cas de poudres. La fréquence 
de tels remplissages peut varier suivant le volume de la 
production mais elle doit avoir lieu au moins une fois 
tous les trois mois et comprendre le remplissage d’un 
nombre de contenants suffisamment élevé pour révéler 
le risque de contamination (au moins 3000 unités rem- 
plies sur une période minimale d’une heure). Le taux 
de contamination ne devrait pas étre supérieur a 0.2%; 


chaque contenant final d’une drogue parentérale, rempli 
et scellé, doit étre inspecté séparément en méme temps 
que son contenu afin de relever tout défaut physique et 
lorsque c’est possible toute présence de contamination 
particulaire; 


les ampoules remplies sont soumises a une épreuve 
d’étanchéité; 


viii) l'eau utilisée pour la préparation des drogues d’adminis- 


tration parentérale est soumise a des analyses visant a 
déterminer si elle contient des pyrogénes, a moins que 
la drogue elle-méme sous forme posologique soit sous 
mise a cette analyse a l’aide d’un échantillon minimal 
de 10 mL/kg; 


pour prévenir la contamination et la croissance micro- 
bienne, |’intervalle qui s’écoule entre la préparation de 
l’eau ou d’autres solvants entrant dans les préparations 
injectables et la stérilisation de la drogue est réduit a un 
minimum et ne dépasse pas 24 heures, dans le cas des 
drogues d’administration parentérale, 4 moins que |’on 
prenne des précautions adéquates; 


l'eau utilisée pour le ringage final des diverses compo- 
santes des contenants utilisés pour les drogues d’admi- 
nistration parentérale est soumise a des analyses visant 
a déterminer si elle contient des pyrogénes a moins que 
les composantes en question ne soient débarrassées sub- 
séquemment des pyrogénes qui pourraient s’y trouver; 


il existe des dossiers démontrant que les exigences rela- 
tives a chaque cycle de stérilisation ont été observées. 


ANNEX 


CLEAN AREAS FOR MANUFACTURE OF STERILE PRODUCTS! 


Max permitted number of 


Final Filter particles per m* equal to Max permitted Nearest Equivalent 
Grade Efficiency Air or above * No. of viable Standard Classification 

(as determined Changes organisms 

by BS3928)? per Hour 0,54.m Sum per m? *4 US Fed. BS VDI 

Std. 209B* 5295° 2083,P17 
A 
Unidirec- 997997 flow of 3 500 0 less than | 100 l — 
tional air 0.3m/s (ver- 
flow work tical) 
station or 
0.45m/s 
(horiz.) 

B 

997995 5-20 3500 0 5 100 l 3 
c 

99°95 5-20 350,000 2,000 100 10,000 2 5 
D 

95.0 5-20 3,500,000 20,000 500 100,000 3 6 
1) Pharmaceutical Inspection Convention. 
2) BS 39 28: Method for Sodium Flame Test for Air Filters, British Standards Institution, London, 1969. 
3) This condition should be achieved throughout the Clean Room when unmanned and recovered within a short “clean up” period after personnel have left. 

These conditions should be optimized having regard to the nature of the product being processed. 

4) Mean values obtained by air sampling methods. 
5) US Federal Standards 209B. 
6) BS 5295: Environmental Cleanliness in Enclosed Spaces, British Standards Institution, London, 1976. 
7) Verein Deutscher Ingenieure 2083, P1. 


ANNEXE 


AIRES PROPRES SERVANT A LA FABRICATION DES PRODUITS STERILES' 


Nombre max. permis de 


Efficacité du particules par m°* égal ou Nombre max. Classification de la norme 
Catégorie filtre final Changements supérieur ° a: permis de micro- équivalente la plus proche 
(déterminée d’air/h organismes 
par BS3928)” 0,5.m 54m viables par US Fed. BS VDI 
m? *4 Std. 209B* 5295° 2083, Pi’ 
A 
Poste de 99,997 Circulation de 3 500 0 moins que | 100 | = 
travail a 0.3m/s 
circulation (verticale) 
d’air unidirec- ou 
tionnelle 0.45m/s 
(horiz.) 
B 
Oe) Os, 5-20 3500 0 5 100 I 3 
(E 
99795 5-20 350 000 2 000 100 10 000 D 5) 
D 
95,0 5-20 3 500 000 20 000 500 100 000 3 6 
1) | Pharmaceutical Inspection Convention. 
2) BS 39 28: Method for Sodium Flame Test for Air Filters, British Standards Institution, London, 1969. 
3) Cette condition devrait régner partout dans |’aire propre lorsqu’aucune personne ne s’y trouve et que la bréve période de nettoyage a lieu aprés le départ du 
personnel. Cette condition devrait étre optimisée eu égard a la nature du produit traité. 
4) Valeurs moyennes obtenues au moyen des méthodes d’échantillonnage d’air. 
5) | US Federal Standards 209B. 
6) BS 5295: Environmental Cleanliness in Enclosed Spaces, British Standards Institution, London, 1976. 
7) Verein Deutscher Ingenieure 2083, P1. 


52 


Canada